To jest tylko wersja do druku, aby zobaczyć pełną wersję tematu, kliknij TUTAJ
RękoDzielni - Forum u Maranty

miejsce spotkań miłośników robótek ręcznych wszelkich
i nie tylko...

Druty - Tłumaczenie z j.angielskiego

magdahh - Sob 28 Wrz, 2013 12:07

dziekuje bardzo za tak szybka odpowiedz uklon
Wioletta - Nie 06 Paź, 2013 10:19
Temat postu: prośba o tłumaczenie z angielskiego
Proszę o pomoc w tłumaczeniu:
increase from 3 sts to 5 sts = knit 3 sts together without dropping the sts from the left hand needle, yo, knit the same 3 sts together, yo, knit the same 3 sts together and drop the 3 sts that you have knitted together three times with yarn overs in between
Robię czapkę http://www.ravelry.com/pa...ary/xeranthemum

czeremcha - Nie 06 Paź, 2013 11:00

Zwiększyć ilość oczek z 3 do 5 = przerobić 3 o razem na prawo nie zrzucając ich z lewego druta, 1 narzut, znów przerobić na prawo te same 3 oczka przerobione poprzednio, nie zrzucając ich z druta, 1 narzut, ponownie przerobić na prawo te same 3 oczka - po czym zrzucić z lewego druta trzy oczka prawe, które przerabiane były razem.

Informacja końcowa o tym, że te trzy oczka były trzykrotnie przerabiane i między przerobieniami robione były narzuty - tylko zamieszałaby w tłumaczeniu, więc ją odpuściłam Wink

Ania

Wioletta - Nie 06 Paź, 2013 20:12

Dziękuje. Tak myślałam ale nie byłam pewna kwiatek dla ciebie
jaronka - Pon 14 Paź, 2013 23:59
Temat postu: jak to przetłumaczyć?
chodzi mi o rzędy 2 i 4 bo "knit" to wiem że to prawe oczka

Row 1 - (right side) knit


Row 2 - k1, *p2tog without slipping sts off needle, then k tog the same sts; rep from *to end.


Row 3 - knit


Row 4 - *p2tog without slipping sts off needle, then k tog the same 2sts; rep from * to last st, k1.


Repeat these 4 rows until you have reached your desired length.

czeremcha - Wto 15 Paź, 2013 09:05
Temat postu: Re: jak to przetłumaczyć?
jaronka napisał/a:
Row 2 - k1, *p2tog without slipping sts off needle, then k tog the same sts; rep from *to end.


*2 oczka razem na lewo, nie zdejmując ich z lewego druta te same 2 oczka przerobić jeszcze raz - na prawo.* Powtarzać od * do *

jaronka napisał/a:
Row 4 - *p2tog without slipping sts off needle, then k tog the same 2sts; rep from * to last st, k1.


to samo, tyle że "to last st" oznacza - aż do ostatniego oczka.

jaronka napisał/a:
Repeat these 4 rows until you have reached your desired length.


Przerabiać te 4 rzędy do osiągnięcia żądanej długości robótki.

Ania

jaronka - Wto 15 Paź, 2013 09:18

wielkie dzięki Aniu Smile
jaronka - Sob 19 Paź, 2013 17:28

mam kolejny wzór, w którym jest fragment którego nie rozumiem, pomożecie ?

P1 below (insert right-hand needle purlwise into the centre of the loop just below the next st; work st and slide st off needle, pulling gently at the same time to elongate st)

czeremcha - Sob 19 Paź, 2013 20:22

Oczko lewe wkłute 2 rzędy niżej.

Czyli: wbijasz prawy drut jak do przerobienia oczka lewego w środek oczka leżącego poniżej oczka, w które wbijałabyś drut przerabiając je normalnie Wink, czyli nie w oczko poprzedniego rzędu, a oczko poniżej /trochę zakręcone tłumaczenie, ale chyba najoczywistsze Smile/. Przerabiasz to oczko na lewo lekko popuszczając włóczkę, żeby oczko przerobione nieco się wyciągnęło na długość.

Ania

jaronka - Wto 22 Paź, 2013 17:32

czyli tak jak przy patentowym wbija się rząd niżej tak samo tutaj tylko że lewe, tak to mam rozumieć? próbowałam tak robić ale jakiś kosmos mi wychodzi
czeremcha - Wto 22 Paź, 2013 18:17

Tak to wynika z opisu... Podejrzewam, że wszystko rozbija się o sposób przerabiania lewych oczek - kontynentalny czy "heretycki".

Ja muszę sobie wzory patentowe przerabiać "z polskiego na nasze", bo przerabiam lewe oczka właśnie "po heretycku"...

Ania

renbig - Nie 10 Lis, 2013 16:41
Temat postu: tłumaczenie z j.angielskiego
Wielka prośba,czy to
knit on wrong side oznacza prawe oczko na lewej stronie ,a to knit right side/purl on wrong -prawe oczko na prawej i na lewej stronie ?Nie wiem ,czy dobrze kombinuję?

kast83 - Nie 10 Lis, 2013 18:38

Knit on wrong side - oczko prawe na lewej stronie robótki, knit right side/purl on wrong - oczko prawe na prawej stronie robótki/ oczko lewe na lewej stronie robótki.
Snedronningen - Nie 10 Lis, 2013 18:38

Knit on wrong side - prawe oczko na lewej stronie
Knit on rigt side/purl on wrong - prawe oczko na prawej stronie/lewe na lewej.

renbig - Pon 11 Lis, 2013 09:10

wielkie dzięki punkciki dodałam.
myczka - Pon 05 Maj, 2014 18:21

kto mi pomoże w przetłumaczeniu tego skrótu na nasze...czyli co mam zrobić w przypadku RT oraz RdT ?

RT: Working in front, knit second stitch on left needle then knit first stitch, and drop both stitches from the left needle.

RdT: Working in front, knit third stitch on left needle, then knit first stitch, and drop 3 stitches from left needle, allowing the unworked second stitch to unravel.

ania_b - Pon 05 Maj, 2014 19:15

myczka napisał/a:

RT: Working in front, knit second stitch on left needle then knit first stitch, and drop both stitches from the left needle.

RdT: Working in front, knit third stitch on left needle, then knit first stitch, and drop 3 stitches from left needle, allowing the unworked second stitch to unravel.


Przetłumaczę dosłownie. Mam nadzieję, że z resztą opisu lub w porównaniu ze wzorem będzie to miało sens.

RT: Przerabiać od przodu. Przerobić na prawo drugie oczko na lewym drucie, potem przerobić na prawo pierwsze oczko i spuścić oba oczka z lewego drutu.
RdT: Przerabiać od przodu. Przerobić na prawo trzecie oczko z lewego drutu, potem przerobić na prawo pierwsze oczko, pozwalając, aby drugie oczko się spruło.

Czy to ma sens?

A pochwalisz się, co fajnego robisz?

czeremcha - Pon 05 Maj, 2014 19:28

Przepraszając że się wcinam, dla jasności dodałabym, że przerabiać od przodu oznacza w tym przypadku - na prawej stronie robótki czy ściegu, albo od frontu robótki. Jako całości. Smile

Ania

myczka - Pon 05 Maj, 2014 19:32

ania_b napisał/a:
Czy to ma sens?

myślę,że tak, spróbuję w wolnej chwili zrobić próbkę...ale coś mi tu już pasuje chyba hopla

opis po ang http://www.knitty.com/ISSUEff13/PATTrunninggag.php

dziękuję Ci Aniu-b za szybką interwencję cmoknięcie

czeremcho-nie wcinasz się tylko pomagasz hopla Tobie też dziękuję cmoknięcie


Aniu, pytasz czy się pochwalę co robię...
hm, szczerze mówiąc to się motam między stertą wzorów bo napadł mnie szał robienia szerokich, długich szali -co by można było omotać się parę razy...z myślą o zimie-bo ja powoli wszystko dziergam no i ból taki,że tu zaczęte tam zaczęte...a w zanadrzu wzorek kusi, a jeszcze mam tak,że ja opo swojemu muszę pokręcić, coś dodać, zakombinować-nie lubię szablonowo...

Asia_117 - Czw 08 Maj, 2014 19:01

Dziewczynki, mam w schemacie taki znaczek podobny do zaokrąglonej strzałki do dołu i wyjaśnienie: "Knit RS rows, purl WS rows (to rozumiem) i dalej....then drop 2nd yo loop from needle"

Podpowiedzcie jak to przerabiać

ania_b - Czw 08 Maj, 2014 19:19

Asia_117 napisał/a:
then drop 2nd yo loop from needle"


Potem spuść drugi narzut z drutu. Czy to ma sens w kontekście całego wzoru?

Asia_117 - Czw 08 Maj, 2014 19:23

ania_b napisał/a:
Potem spuść drugi narzut z drutu. Czy to ma sens w kontekście całego wzoru?


A nie mam na razie pojęcia hmm hahahihi
Zaraz zacznę przerabiać to się wszystko wyjaśni Wink - zam znać za chwilę hopla

Aniu dziękuję bardzo cmoknięcie

Edit:

Aniu, ma sens cool
te dziwne strzałki w schemacie są nad podwójnymi narzutami, a jak patrzę na gotowy wzór na dzianinie na zdjęciu to w tym miejscu są większe ażurowe dziurki - znowu mi pomogłaś - jeszcze raz dziękuję kwiatek dla ciebie

jaśkiewicz - Nie 11 Maj, 2014 09:34

Wielka prośba o przetłumaczenie oznaczenia graficznego wzoru. Próbowałam tłumaczem w googlu ale nie mogę tego rozgryźć.Wzorek na sweterku wygląda jak dziurka na prawych oczkach.
Z góry dziękuję za ewentualną pomoc.

/worked over 3 sts/with right tip needle pass 3 rd st on left needle over first 2 sts then k1yo k1

Snedronningen - Nie 11 Maj, 2014 11:45

prawą końcówką drutu przełóż 3 oczko na lewy drut nad dwoma pierwszymi a następnie 1 prawe narzut 1 prawe - tak to brzmi dosłownie. Nie widząc wzoru nie wiem czy ma to sens.
jaśkiewicz - Nie 11 Maj, 2014 17:35

Serdecznie dziękuję. Zrobiłam próbkę i to jest właśnie ten wzorek. kwiatek dla ciebie


Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group