Druty - Tłumaczenie z j.angielskiego
Asia_117 - Czw 15 Maj, 2014 03:24
Znowu gubię się w tłumaczeniu
Poproszę o pomoc przy przetłumaczeniu tych dwóch rzędów:
Round 1: sM, k2, LLI, k to lace, work lace chart (as established), k to 2 sts before M, RLI, k2, sM, k2, LLI, k to lace, work lace chart, sM, m1l, k to M, m1r, sM, work lace chart, k to 2 sts before M, RLI, k2.
Round 2: sM, k to lace, work lace chart, k to M, sM, k to lace, work lace chart, sM, m1l, k to M, m1r, sM, work lace chart, k to M.
chyba jednak pójdzie jakos dalej
miałam problem ze skrótami LLI i RLI, ale już wyszperałam - może jeszcze ktoś skorzysta
Źródło
lusi63 - Śro 21 Maj, 2014 22:14
Witam serdecznie znalazłam bardzo ładne listki ale opis po angielsku - czy ktoś może przetłumaczy. Z góry wielkie dzięki. http://cyntergomes.livejournal.com/429747.html
Snedronningen - Czw 22 Maj, 2014 08:09
cast on 10 sts - nabrać 10 oczek (cast on - nabieranie; sts (stich) - oczko)
k - oczko prawe (k10 - 10 prawych)
p - oczko lewe
m1 - oczko z nitki poziomej
(sl2, k1, p2sso) - trzy oczka razem ze środkowym oczkiem na wierzchu
p3tog - 3 lewe razem (w zależności od sposobu, w jaki robisz oczka prawe i lewe)
k3tog - 3 prawe razem (jw.)
myczka - Czw 22 Maj, 2014 08:31
proszę o przetłumaczenie
round 1
pm, *K1, slip this st back to left needle, pass the next 5 sts on left needle over the slipped st and off the needle, yo, k3; repeat
from * [practice this passage to control the tension of the slipped stitch which determines the width of the "sun"]
round 6
knit all sts to marker, sm, k3, pm - repeat from round 1 [thus shifting the pattern repeating 3 sts ahead]
z góry dziękuję
lusi63 - Czw 22 Maj, 2014 08:40
Wielkie dzięki. Pozdrawiam i życzę miłego dzionka.
Snedronningen - Czw 22 Maj, 2014 11:50
pm (place marker) - umieścić znacznik
k1, slip this st back to left needle - oczko prawe, przenieść przerobione oczko na powrót na lewy drut.
pass the next 5 sts on left needle over the slipped st and off the needle - przełożyć 5 oczek na lewy drut ponad przeniesione oczko i zdjąć z drutu (nie wiem jak ma wyglądać wzór ale z opisu domyślam się, ze taki pęczek ma wyjść?)
rząd 6 - prawe do markera, zdjąć marker, 3 prawe, umieścić marker - powtarzać od rzędu 1 (tak więc kierunek wzoru zmienia się o 3 oczka do przodu)
myczka - Czw 22 Maj, 2014 12:17
| Snedronningen napisał/a: | | (nie wiem jak ma wyglądać wzór ale z opisu domyślam się, ze taki pęczek ma wyjść?) |
tak,zgadza się..to wzorek od calicji ażurowe dziurki http://maranciaki.pl/forum/viewtopic.php?t=9321
dziękuję Ci serdecznie,
Asia_117 - Czw 05 Cze, 2014 07:50
Dziewczyny znowu proszę o pomoc
Mam w opisie taki fragment:
With a new ball of yarn, cast on 5 sts onto a size 7 Dpn. With RS of shawl facing you, hold left side circular needle tip in your right hand. Begin leaf edging pattern with row 1 across sts on Dpn, moving sts from Dpn to circular needle as you work. Continue through row 18 working with circular needle tip in one hand and Dpn in the other.
(You will be ending row 2 and all even rows with a P2tog. By doing this you are purling 1 edging st and 1 shawl body st together, thus connecting the edging to the knitted fabric as you work.)
Niby coś tam rozumiem...ale nie do końca i właśnie przez te niejasności nie mogę się połapać ze wzorem
Snedronningen - Czw 05 Cze, 2014 08:47
Nitką z nowego kłębka nabrać 5 oczek na druty skarpetkowe nr 7. Mając prawą stronę robótki skierowaną do siebie przytrzymaj czubek lewego druta z żyłką prawą ręką. Rozpocznij wzór zakończenia (nie wiem jak sensownie przetłumaczyć edging chart) rzędem pierwszym przez oczka z druta skarpetkowego, przesuwając oczka z druta skarpetkowego na drut z żyłka w trakcie robótki. Kontynuuj do rzędu 18 z drutem na żyłce w jednej ręce i drutem skarpetkowym w drugiej. (będziesz kończyć rząd drugi i wszystkie parzyste 2oczkami lewymi przerabianymi razem. W ten sposób przerabiasz oczkami lewymi 1 oczko bordera (edging) i 1 oczko szala, w ten sposób łączysz border z częścią już zrobioną).
Nie wiem czy jest to zrozumiałe.
Asia_117 - Czw 05 Cze, 2014 09:01
| Snedronningen napisał/a: | | Nie wiem czy jest to zrozumiałe. |
Rozjaśniło mi się to co było niezrozumiałe
Bardzo Ci dziękuje za pomoc
Asia_117 - Pon 09 Cze, 2014 10:23
Po raz kolejny mam wątpliwości
Nie do końca rozumiem taki zapis we wzorze:
Do not turn. Join into the rnd by knitting to next marker, sm, k1, sm.
This is now the beg of the rnd.
I jeszcze taki zwrot:
Cont in St st for 3 rows more. Yoke measures approx....from initial CO sts on left sleeve.
sts inc.
EDIT:
Już sobie poradziłam - jak się narzuci oczka na druty to niektóre sprawy wyjaśniają się same
gardenia15 - Pon 23 Cze, 2014 18:12
Kochane dziewczyny, bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu tego fragmentu wzoru.
Mam go też w wersji rosyjskiej, ale tych rzędów nie mogę rozgryźć.
ROW1: (RS) K1, yo,*k5, sl 2nd, 3rd, 4th, and 5th sts on right needle over frist st, yo; rep from* to last st, k1-st count has dec'd to a mult of 2 sts +3.
ROW2: (WS)P1, yo,* work [p1,yo, k1bl] all in next st,p1; rep from*-st count has dec'd to a mult of 4 sts+ 2.
ROW3: K2, k1tbl, *k3, k1tbl; rep from* to last 3 sts, k3.
To jest dolny brzeg bluzki, reszta to ścieg francuski prawy.
Mam nadzieję ,że ktoś mi pomoże i zrobię moja wymarzoną bluzeczkę bo włóczka już w drodze do mnie.
Snedronningen - Wto 24 Cze, 2014 08:43
rząd1 (prawa strona): 1prawe, narzut, *5prawych, po czym 2,3,4 i 5 oczko przenieść na prawy drut ponad 1 oczkiem, narzut* powtarzać * do ostatniego oczka, oczko prawe - liczba oczek została zmniejszona do wielokrotności 2oczek+3oczka
rząd2: (lewa strona): 1lewe, narzut, *rób [lewe, narzut, prawe "przez tylną pętelkę"] wszystko w 1 oczku+, 1lewe, powtarzaj* - liczba oczek została zmniejszona do wielokrotności 4 + 1
rząd 3: 2prawe, 1prawe przez tylną pętelkę, *3prawe, 1prawe przez tylną pętelkę*; powtarzaj* do 3 ostatnich oczek, 3prawe
ktbl: http://knitwiki.org/wiki/index.php/File:Ktbl.JPG
Zrób próbkę i zobacz czy dobrze wychodzi.
gardenia15 - Wto 24 Cze, 2014 09:16
Kochana bardzo, bardzo Ci dziękuję.
Już wiem o co chodzi, próbkę zaraz też zrobię.
Dziękuję też za link do tego, chyba można to nazwać "przekręconego" oczka.
Ta robótka nie jest na okrągło więc muszę pomyśleć jak go przekręcić bo ja robię oczka po "heretycku".
Jeszcze raz dzięki wielkie i oczywiście punkcik leci do Ciebie
Snedronningen - Wto 24 Cze, 2014 11:49
Co oznacza po heretycku?
gardenia15 - Wto 24 Cze, 2014 12:22
Inaczej jest nazywany rosyjskim sposobem robienia.
Dla mnie to naturalny sposób, tak uczyła mnie robić babcia. Jakiś czas temu w necie zobaczyłam, że nazywany jest on" heretyckim". Po prostu inaczej wbijam drut w prawe oczko. Tutaj to doskonale widać. Oczka na początku robótki są po "heretycku"
http://www.knittinghelp.c...ion-continental
W okrążeniach robię prawe inaczej, bo robione w ten sposób powodują, że robótka się skręca. Trochę mętne to moje tłumaczenie, sorry:)))
Ps. próbkę zrobiłam, wyszła świetnie , jeszcze raz dzięki.
Snedronningen - Wto 24 Cze, 2014 13:19
Czyli jestem heretyczką.
Asia_117 - Wto 24 Cze, 2014 14:04
| Snedronningen napisał/a: | | Czyli jestem heretyczką. |
To tak samo jak chyba większość z nas - ja oczywiście też
gardenia15 - Wto 24 Cze, 2014 14:09
Czyli tych heretyczek wśród nas jest dużo.
Fajnie, w kupie siła
Snedronningen - Wto 24 Cze, 2014 14:17
To pewnie kwestia tego kiedy i kto nas uczył. Mnie uczyła ponad 20 lat temu babcia, wcześniej uczyła tez moją ciotkę i my obydwie robimy w ten sam sposób.
Ale to miłe, że nie tylko ja muszę sobie przeinaczać wzory i oznaczenia
myczka - Śro 25 Cze, 2014 18:59
| Snedronningen napisał/a: |
Ale to miłe, że nie tylko ja muszę sobie przeinaczać wzory i oznaczenia  |
no nie wiem czy miłe, mnie to czasem szlag trafiazanim to wszystko sobie po swojemu przełożę
fralusia - Czw 26 Cze, 2014 06:47
To i ja robię po heretycku
Asia_117 - Pią 04 Lip, 2014 19:51
Dziewczyny, zerknęłam na opis kieszonki w "Nadmorskim sweterku" i jakoś nie ogarniam ostatniej części - coś mi "pływa" luźno w głowie ale za chwilę schodzi na mieliznę
Pomóżcie proszę z tym fragmentem
Pocket Lining (worked flat, using either the same needle or a second needle)
Next round: k to right front m, remove m, leave both colours yarn attached for completing body. With new yarn in same
colour (=A), k to left front m, remove m, turn work.
Work 7 more rows in patt (you will need to attach colour B yarn), with front center incs every 4 th row as est. Cut both colours
of yarn from Pocket Lining. Leave Pocket Lining sts on stitch holder.
ania_b - Pią 04 Lip, 2014 21:41
Nie wiem, czy po tym tłumaczeniu "wypłyniesz" , ale próbuję
Pocket Lining (worked flat, using either the same needle or a second needle)
Podszewka kieszonki ( robiona równo, płasko?, używając tych samych drutów lub innych)
Wydaje mi się, że chociaż użyto słowa lining = podszewka, to chodzi jednak o tę wierzchnią część.
Next round: k to right front m, remove m, leave both colours yarn attached for completing body. With new yarn in same colour (=A), k to left front m, remove m, turn work.
Następny rząd: oczka prawe do prawego markera przodu, usunąć marker, zostawić połączone włóczki w dwóch kolorach, które wykorzystamy do ukończenia korpusu. Korzystając z nowej nitki tego samego koloru (=A), oczka prawe do lewego markera przodu, usunąć marker, odwrócić robótkę.
Work 7 more rows in patt (you will need to attach colour B yarn), with front center incs every 4 th row as est. Cut both colours of yarn from Pocket Lining. Leave Pocket Lining sts on stitch holder.
Zrobić jeszcze 7 rzędów paskami (trzeba dołączyć nitkę w kolorze B), potem w co 4 rzędzie dodawać oczka (po ile? as est, czyli według wzoru, jest tam jakiś wzór?). Uciąć obie nitki. Zostawić oczka od podszewki na zapasowym drucie, nici czy jak tam chcemy.
Asia_117 - Pią 04 Lip, 2014 21:47
Dziękuję Aniu
Troszkę się rozjaśniło - reszta wyjdzie jutro "w praniu"
|
|
|