Druty - Tłumaczenie z niemieckiego
aga2000a - Śro 27 Paź, 2010 17:50
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie.
aga2000a - Czw 28 Paź, 2010 12:12
Mam jeszcze jeden problem z tym swertem nie rozumiem tego (In der 9. R ab Anschlag vor der 1. und nach der letzten markierten M je 1 M re verschränkt aus dem Querfaden herausstr., nach der 2. markierten M 2 M re zus.-str. und vor der 3. markierten M 2 M überzogen zus.-str. = 1 M wie zum Rechtsstr. abh., die folg. M re str. und die abgehobene M darüber ziehen. Diese Zu- und Abnahmen )
Proezę pomóźcie.
Ada - Pią 10 Cze, 2011 13:07
Czy mogłabym prosić o przetłumaczenie:
Nie trzeba poczatku, bo wiem o co chodzi, raczej po slowie "fig.13".
alszka - Pią 10 Cze, 2011 13:28
A proszę bardzo:
Rys. 11 Serweta wykonana nicią nr 150 i drutami nr 1/0 ma średnicę około 20 cm. Wykonana ze sztucznego jedwabiu o średniej grubości i robiona drutami nr 2,5 około 50 cm. Nabrać 7 oczek i przerabiać okrążenia wg schematu Fig. 13 na arkuszu A 7 razy. Okrążenia niezaznaczone są przerabiane na prawo, 2 narzuty obok siebie - pierwszy jest przerabiany na prawo, drugi na lewo. W okrążeniu 69 podkreślone 12 oczek są zakańczane, a w okrążeniu 70 z powrotem nabierane. Po zakończeniu okrążenia 82 zakańcza się robotę przerabiając razem 5 oczek szydełkiem i wykonując półsłupek. Między półsłupkami jest 12 oczek łańcuszka.
Tak nie do końca jestem pewna, czy w 69 okrążeniu faktycznie kończy, czy też gubi się oczka, a potem narzuca je ponownie - nie mam schematu przed oczami. Ale tak to rozumiem... No chyba że nie rozumiem
Powodzenia
Ada - Pią 10 Cze, 2011 16:53
alszka bardzo Ci dziękuję. Patrząc na schemat też nie bardzo wiem o co chodzi z tym 69 rzędem, a ponieważ jestem przy 20-tym to nie bardzo chce mi się analizować. Jak do niego dotrę, to pewnie będzie łatwiej.
Nie pomyliłas się z tymi nićmi? Sztuczny jedwab, czyli chodzi chyba o wiskozę. Pierwszy raz się spotykam z tym, że serwetki robi się nie z bawełny, a z czegoś sztucznego. Na dodatek u Nieblinga.
alszka - Pią 10 Cze, 2011 17:25
Generalnie Kunstseide to sztuczny jedwab. Niemcy mają również słowo Viskose, wówczas już nie ma żadnych wątpliwości
Z tego, co zdążyłam się zorientować, czytając w necie, to wydaje mi się, że wiskoza jest jakimś rodzajem sztucznego jedwabiu. Ale na tekstyliach i włóknach to się znam jak pies na gwiazdach, więc nie będę spekulować
we_st - Wto 03 Kwi, 2012 22:23
Teraz ja potrzebuję pomocy. Za nic nie potrafię zrozumieć zwrotów
4M. glatt mit der Vorderseite gegen aussen - gładko z przodu na zewnątrz ?????? Nie rozumiem czy to lewe? HILFE
Ada - Śro 04 Kwi, 2012 17:59
To znaczy 4 o. jerseyu prawego/ prawe po prawej, lewe po lewej stronie robótki/
Czy ten zwrot wzięłaś stąd http://www.garnstudio.com...d_nr=134&d_id=1 ?
Grösse XXL und XXXL: 5 Blendenm in Krausrippe, 4 M. glatt mit der Vorderseite gegen aussen, 6 M. glatt mit der Rückseite gegen aussen, M3A (= 40 M.), M2 (= 20 M.), 16-21 M. glatt mit der Rückseite gegen aussen und 1 Randm in Krausrippe.
rozmiary XXL i XXXL: 5 o. ściegu franc. prawego/oczka prawe po obu stronach robótki/, 4 o. jerseyu prawego, 6 o. jerseju lewego, wzór wg sch. 3 А (= 40 o.), wzór wg sch.2 (= 20 o.), 16 - 21o jerseju lewego i 1 brzeg. ściegiem franc. prawym
krzycha - Śro 29 Sie, 2012 10:28
Witam!
Mam prośbę w wyjaśnieniu pewnych znaków x i U:
x - 2M. uberkreuz abstr. (die 2M hinter der 1M rechts verschrankt, dann die 1M rechts str.)
U - 1M aus dem M-Querdraht (d. i der "Querfaden" zwischen 2M)
Możecie mi pomóc?
alszka - Śro 29 Sie, 2012 10:44
x - to są dwa oczka skrzyżowane. Dokładnie jest napisane tak: 2 oczka przerobić jako skrzyżowane (drugie oczko za pierwszym przerobić jako prawe przekręcone, a następnie przerobić pierwsze oczko jako prawe)
U - generalnie to Umschalg czyli narzut. Ale tutaj wygląda na to, że jest to dodatkowe oczko przerobione z nitki poprzecznej między dwoma oczkami.
Mam nadzieję, że pomogłam choć trochę. Ale może niech się wypowiedzą jeszcze nieco bardziej doświadczone drutowiczki ode mnie
krzycha - Śro 29 Sie, 2012 13:42
Dziękuję ci serdecznie.
To U to nie jest narzut, bo w tym wzorze (co mam) na narzut jest inny znak.
Natomiast ten x to domyśliłam się, że to ma być coś skrzyżowane, ale do końca nie wiedziałam co i jak
Bardzo dziękuję za pomoc.
we_st - Śro 29 Sie, 2012 16:38
krzycha, alszka dobrze Ci opisała to "U" Jest to dodanie oczka przez przerobienie nitki poprzecznej między dwoma oczkami
Aurelia - Śro 05 Gru, 2012 13:22
Nie mogę poradzić sobie z tymi oznaczeniami..
.
alszka - Śro 05 Gru, 2012 14:10
Proszę Cię bardzo:
Fragment górny:
3 oczka przełożyć na drut pomocniczy z tyłu roboty, 3 oczka na prawo i oczka z drutu pomocniczego przerobić w następujący sposób: 1 oczko lewe, 1 prawe, 1 lewe
Fragment dolny:
3 oczka przełożyć na drut pomocniczy z przodu roboty, 1 oczko lewe, 1 praw, 1 lewe, oczka z drutu pomocniczego przerobić na prawo
Aurelia - Śro 05 Gru, 2012 15:13
Alszko ogromnie dziękuję.
Ada - Czw 24 Sty, 2013 18:38
Ja znów proszę o przetłumaczenie modelu 38, bo z 37 chyba nie będzie problemu, chociaż .....nie ma tam dużo.
https://picasaweb.google.com/100423251002105837923/4Wrz2012?authkey=Gv1sRgCNW71t6b2eSujAE#5836774522572763250
https://picasaweb.google.com/100423251002105837923/4Wrz2012?authkey=Gv1sRgCNW71t6b2eSujAE#5837118581900616306
alszka Aniu bardzo Ci dziękuję. Na Ciebie zawsze można liczyć.
alszka - Czw 24 Sty, 2013 20:59
Tłumaczenie jest takie:
Model 37
Okrągła serweta
Rysunek 4. okładka
Wielkość ok. 32 cm średnicy
Materiał: ok. 30 g MEZ "Liana" 10 lub Lang "Rosanna"
Druty: 2,5 mm, szydełko 2 mm
Najpierw przerabiać okrążenia 1-54, następnie rzędy 1-17 zgodnie ze schematem "kleine Spitze" (mały wierzchołek). W rzędach nie pokazanych na schemacie pierwsze oczko zdjąć (A), a ostanie przerobić jako oczko przekręcone (V).
Model 38
Owalna serweta
Rysunek 4. okładka
Wielkość: ok. 32x70 cm
Materiał: ok. 60 g MEZ "Liana" 10 lub Lang "Rosanna"
Druty: 2,5 mm, szydełko 2 mm
Początek i wskazówki patrz model 37.
Wskazówki dla modelu 38
Po przerobieniu 54. okrążenia przerabiany jest schemat "grosse Spitze" (duży wierzchołek). Kolejnośc po zakończeniu 54. okrążenia jest następująca: 1x "grosse Spitze", 2x "kleine Spitze" (mały wierzchołek), 1x "grosse Spitze", 2x "kleine Spitze".
Te wierzchołki przerabia się kolejno. "grosse Spitze" (duży wierzchołek) składa się z 91 rzędów.
W obu modelach dla łatwiejszego zblokowania zakończenie należy wykonać szydełkiem w postaci łuków łańcuszka (7 oczek łańcuszka, 1 półsłupek w co drugie oczko ścisłe). Patrz również zdjęcie!
Na początku należy nabrać 8 oczek.
Ale wydaje mi się, że to nie jest wszystko do tej owalnej. Bo jak na moje, to brakuje tam schematu "dużego wierzchołka" czyli "grosse Spitze".
Ada - Nie 27 Sty, 2013 09:26
Dołączyłam powyżej link do drugiej części schematu podłużnej serwety, gdyby ktoś chciał wykorzystać.
Ada - Sob 16 Lut, 2013 17:27
alszka bardzo proszę o przetłumaczenie fig. 37. Może da się coś odczytać [niestety nie mam lepszego skanu] :
ew. tu:
https://picasaweb.google.com/lh/photo/uv1cBSlfVAAJNfuLDfzUtEteOMNGIc8PWjvy9ABRBUg?feat=directlink
we_st - Sob 16 Lut, 2013 19:32
na moje oko to nie jest po niemiecku
alszka - Sob 16 Lut, 2013 20:52
Zgadzam się, to nie jest niemiecki. Ni w ząb tego nie rozumiem, a ostatnio nie dostałam w łeb, demencji starczej jeszcze też nie mam (chyba, bo czasem to mam wątpliwości)
Barbara2006 - Sob 16 Lut, 2013 22:57
To nie jest po niemiecku, z całą pewnością.
Na podstawie widocznej na zdjęciu pieczątki "Deichmanske bibliothek" przypuszczam, że jest to po norwesku.
Pozdrawiam serdecznie.
Ada - Nie 17 Lut, 2013 19:56
Dziękuję za informacje. Też miałam takie wątpliwości, czy to jest niemiecki, ale niektóre słowa jakby podobne były. No cóż może spróbuję z samego schematu zrobić ten kołnierzyk, a na razie zabrałam się za inny.
czarownica71 - Nie 24 Lut, 2013 16:07 Temat postu: męski sweter mam ogromną prośbę, znalazłam tu na forum śliczny męski sweter, niestety opis jest po niemiecku a symbole inne niż spotykanie w polskich gazetach, czy ktoś mógłby pomóc mi z tłumaczeniem ?
potrzebuje tylko tłumaczenie symboli graficznych
Ada - Nie 24 Lut, 2013 17:23
Może urządza Cię wersja rosyjska
|
|
|