Druty - Tłumaczenie z j.angielskiego
Ada - Czw 01 Mar, 2012 15:15
| lamika88 napisał/a: | | martuszka, Z głowy mi to wyleciała takie zamieszanie mam obecnie... |
Dużo miłości życzę
Paulinque - Sob 31 Mar, 2012 18:31
Hej! Znalazłam "przepis" na piękną torebkę, ale mam problem z jego rozgryzieniem i będę bardzo wdzięczna za pomoc oto ten przepis:
STITCH GLOSSARY
CF5
Sl 2 sts to cn and hold in FRONT, k2, p1, then k2 from cn.
CB4
Sl 2 sts to cn and hold in BACK, k2, then p2 from cn.
CF4
Sl 2 sts to cn and hold in FRONT, p2, the k2 from cn.
MOSS STITCH (Even number of sts)
Rows 1 and 2: * K1, p1, rep from * across.
Rows 3 and 4: * P1, k1, rep from * across.
Rep these 4 rows for Moss St.
NOTE
You will decrease 8 sts on every RS row of Pat St until there are 6 sts remaining.
PATTERN STITCH
Row 1 (RS): * K2 tog, p1, (k1, p1) 3 times, k2, p2, k2, p1, k2, p2, k2, (p1, k1) 3
times, p1, SSK, rep from * 3 times more.
Row 2 and all WS rows: K the k sts and p the p sts as they face you.
Row 3: * K2 tog, (p1, k1) 3 times, k2, p2, k2, p1, k2, p2, k2, (k1, p1) 3 times, SSK,
rep from * 3 times more.
Row 5: * K2 tog, p1, (k1, p1) twice, k2, p2, CF5, p2, k2, p1, (k1, p1) twice, SSK, rep
from * 3 times more.
Row 7: * K2 tog, (p1, k1) twice, k2, p2, k2, p1, k2, p2, k2, (k1, p1) twice, SSK, rep
from * 3 times more.
Row 9: * K2 tog, p1, k1, p1, k2, p2, k2, p1, k2, p2, k2, p1, k1, p1, SSK, rep from * 3
times more.
Row 11: * K2 tog, p1, k3, p2, CF5, p2, k3, p1, SSK, rep from * 3 times more.
Row 13: * K2 tog, p1, k2, CB4, p1, CF4, k2, p1, SSK, rep from * 3 times more.
Row 15: * K2 tog, CB4, p5, CF4, SSK, rep from * 3 times more.
Row 17: * K2 tog, k1, p9, k1, SSK, rep from * 3 times more.
Row 19: * K2 tog, p9, SSK, rep from * 3 times more.
Row 21:* K2 tog, p7, SSK, rep from * 3 times more.
Row 23: * K2 tog, p5, SSK, rep from * 3 times more.
Row 25: * K2 tog, p3, SSK, rep from * 3 times more.
Row 27: * K2 tog, p1, SSK, rep from * 3 times more.
Row 29: * Sl 2 tog knitwise, k1, psso, rep from * 3 times more.
BAG BACK
With straight needles, using 2 strand of yarn held tog, cast on 126 sts. Purl 1 row.
Keeping 1 st at each side in St st, work remaining sts in Pat St until 29 rows have been
completed, end on RS – 6 sts. Break off yarn leaving a 6” end. Thread end into
tapestry needle and draw through all sts on needle. Pull up tightly and secure. This
point is center of top back edge.
kabyr - Sob 31 Mar, 2012 21:21
Paulinque, jakbyś jeszcze dołączyła foto to byłaby rewelacja.
inez124 - Nie 03 Cze, 2012 10:38 Temat postu: prośba o pomoc w tłumaczeniu Kochane mam kłopot-przyjaciółka ,która mieszka w Holandii poprosiła mnie o zrobienie sweterka na drutach a ja ,że jestem jej winna przysługę to chętnie zgodziłąm się.A więc zasugerowałam jej aby poszperała na raverly i znalazła dwa,które jej wpadły "w oko "zakupiła i tu zaczął się kłopot.Myślałyśmy ,że wzorek będzie ,ze tak powiem" normalnie" opisany a tu opis i owszem ale pełno skrótów z którymi nie możemy sobie poradzić.Wiecie jak to jest ona niedrutująca ja trochę,tłumaczyć próbowałyśmy przez telefon(ze słowniczka stworzonego na "drucie pomocniczym" też próbowałam ale nie do końca jest to dla mnie jasne)) ,mejlowo ale zrobiło się bezsensu skoro ona nie mając pojęcia o co chodzi w drutowaniu ma mi przetłumaczyc dane skróty.I tu moja prośba może któraś podjęłaby się przetłumaczenie wzorków na forum jednocześnie udostepniając go innym forumkom(nie wiem czy tak można na ile jest to "legalne"proszę o wypowiedz moderatorki),mogłoby skorzystać więcej osób i może temat on-line ?aha jeszcze najważniejsze chodzi o słynny już chyba sweterek VITAMIN D i sweterek FALLAWAY CARDIGAN.Pozdrawiam miłej niedzieli
czeremcha - Nie 03 Cze, 2012 18:44
Myślę, że to nielegalne, skoro opisy wykonania są do zakupienia, a nie darmowe...
Ania
inez124 - Nie 03 Cze, 2012 19:05
Ale ja mam opis wykonania(moja przyjaciółka kupiła go na raverly tyle ,że jest po angielsku a moja prośba jest o pomoc w tłumaczeniu a w zamian moge to tłumaczenie (oczywiście za zgodą tłumaczacej)udostepnić na forum
czeremcha - Nie 03 Cze, 2012 20:47
Kupiła je na użytek własny. Rozpowszechnianie tłumaczenia będzie nielegalne. Nieważne, czy tłumacząca się zgodzi. Należałoby spytać autora - nie tłumacza.
Ania
myczka - Śro 20 Cze, 2012 09:11 Temat postu: proszę o przetłumaczenie z ang proszę o przetłumaczenie z ang ze schematu legendy znaczków....a dokładniej co oznaczają te kółeczka z myślnikami oraz ^L -z góry dziękuję
http://dushka-li.ru/post165259758/
dom_Klary - Śro 20 Cze, 2012 10:29
kółko -narzut
Pozostałe
te ptaki z literami- 3 oczka razem ,albo na prawo, albo na lewo
/ dwa razem w prawo
\ dwa razem w lewo
https://www.facebook.com/DomKlary
myczka - Śro 20 Cze, 2012 11:59
tyle akurat wiem ,chodziło mi o takie coś /-O- oraz to samo z kreseczką w drugą stronę
allah.kot - Czw 21 Cze, 2012 15:53
myczka, -O-\ : przełożyć jedno oczko, przerobić 1 prawe, narzut, 1 prawe, przeciągnąć zdjęte oczko przez 3 powstałe
/-O- : 1 prawe, narzut, 1 prawe, przełóż te 3 oczka z powrotem na lewy drut, przełóż czwarte oczko przez te 3, które właśnie przełożyłaś. Przełóż te 3 oczka z powrotem na prawy drut.
myczka - Pią 22 Cze, 2012 10:05
allah.kot dziękuję ślicznie
myczka - Śro 27 Cze, 2012 18:10
błagam o przetłumaczenie legendy znaczków
http://www.liveinternet.r.../post221970397/
jak przerabiać oczko zaznaczone szarą trójką ? czy dobrze rozumuję że czarny romb to oczko prawe przekręcone? białe kółko to narzut na lewo, a czarne kółko to narzut z nitką narzuconą odwrotnie?
Jeżeli między znaczkami jest przerwa to dla łatwego odczytania schematu-a ja mam tam wstawić oczka prawe?
czy jest to schemat do robótki na dwa druty-czy na okrągło?
allah.kot - Czw 28 Cze, 2012 11:34
myczka, robione na 5ciu drutach do skarpet o rozmiarze 2.5
czarny romb(twist stitch)-oczko przekręcone
-(purl)-lewe
kółka-narzuty robisz tak jak napisałaś
3(ktog 3 sts twisted -3 oczka razem na prawo przekręcone(albo krzyżowane): przełóż pierwsze oczko, przełóż następne oczko z prawego drutu na tył robótki z lewej do prawej, przełożyć oba oczka z powrotem na lewy drut, przełóż oba oczka jak do przerobienia na prawo, przekręć trzecie oczko i przeciągnij nad pierwszym i drugim
3 na niebieskim polu-niebieskie pola oznaczają oczka na brzegu wzoru(stopy) zauważ, że: na brzegu zrób tylko 2 oczka razem zamiast trzech
przerabiaj oczka w parzystych okrążeniach tak jak schodzą z drutu, na lewo albo oczka przekręcone
aby zrobić 3 oczka przekręcone na początku okrążeniu potrzebujesz ostatnie oczko poprzedniego okrążenia
rada: przerób pierwsze 2 oczka okrążenia tak jak wychodzą i zrób na początku parzystego/na końcu nieparzystego okrążenia
tak zrozumiałam to tłumaczenie, najlepiej zrób próbkę wzoru i zobaczysz czy wychodzi, w związku z ktog 3 sts twisted to wydaje mi się, że są to oczka krzyżowane (pierwsze i drugie należy zamienić miejscami), ale nie robiłam oczek krzyżowanych, więc nie jestem pewna
mam nadzieję, że pomogłam i już rozumiesz
jakbyś miała jakieś kłopoty to pisz
allah.kot - Czw 28 Cze, 2012 11:39
a ja mam problem:
continuing in est pat, work 14 rows even.
czy spotkał się ktoś ze skrótem est? to znaczy, że powinnam robić wg wzoru, który jest powyżej czy wg wzoru podstawowego?
Ada - Czw 28 Cze, 2012 12:51
| allah.kot napisał/a: | myczka, kółka-narzuty robisz tak jak napisałaś
|
a czy przypadkiem tam nie piszę, że
białe kółko to narzut, który w kolejnym rzędzie przerabia się na lewo, a czarne kółko - na prawo?
myczka - Czw 28 Cze, 2012 14:36
dziękuję Wam kochane kobiety jak allah.kot pisze-trzeba spróbować z próbką...a wzorek taki cudny...jeszcze raz dzięki
czeremcha - Czw 28 Cze, 2012 15:45
Est. funkcjonuje jako skrót od estimated albo established - więc raczej jako wzór podstawowy...
Ania
allah.kot - Czw 28 Cze, 2012 15:49
Ada, masz rację, mój błąd
i ponawiam moje pytanie, czy ktoś spotkał się ze skrótem est?
allah.kot - Czw 28 Cze, 2012 15:52
czeremcha, dziękuję Aniu
czeremcha - Czw 28 Cze, 2012 15:55
Myczka - ktog 3sts twisted wg opisu na dole to:
Zdejmij 1 oczko bez przerabiania. Zdejmij następne oczko wkładając prawy drut z tyłu robótki od lewej do prawej. Przełóż oba oczka z powrotem na lewy drut. Zdejmij je bez przerabiania jakbyś przerabiała je jak oczka prawe. Przerób nastepne oczko jako przekręcone i zawieś na nim dwa przekładane wcześniej oczka.
Ania
myczka - Czw 28 Cze, 2012 19:48
dziękuję czeremcha
szymbea - Czw 20 Wrz, 2012 21:11
Witam.
Czy ktoś mógłby mi pomóc w przetłumaczeniu tych oto skarpetek z DROPS'a?
http://www.garnstudio.com...id=4573&lang=en
SOCK:
Cast on 48-52-52 (56-60) sts on double pointed needles size 2.5 mm with pink dream. Work rib, K2/P2 for 5-6-6 (7-7) cm. K 1 round, AT THE SAME TIME dec 12 sts evenly = 36-40-40 (44-4 sts. Now continue in M.1. After M.1 continue in off-white and stocking st. When piece measures 7-8-8 (9-9) cm keep the first 18-20-20 (22-26) sts on needle for heel and slip the remaining 18-20-20 (22-22) sts on a stitch holder (= upper foot). Work stocking st back and forth on needle on heel sts for 3-3.5-4 (4-4.5) cm – insert a marker. Now work HEEL DECREASES – see above! After heel dec pick up 8-9-10 (10-11) sts each side of heel and slip sts from stitch holder back on needle = 42-48-50 (52-56) sts. Continue in the round in stocking st, AT THE SAME TIME on first round dec 1 st before the 18-20-20 (22-22) sts on upper foot by K2 tog, and dec 1 st after the 18-20-20 (22-22) sts on upper foot by slipping 1 st as if to K, K1, psso. Repeat the dec on every other round a total of 3-6-7 (5-7) times = 36-36-36 (42-42) sts. Continue until sock measures 8-9-10 (12-14) cm from marker on heel. Now insert 1 new marker each side with 18-18-18 (21-21) sts on upper foot and under foot between markers. Dec 1 st each side of both markers – SEE DECREASING TIP. Repeat the dec on every round a total of 7-7-7 (8- times = 8-8-8 (10-10) sts left on needle. Cut the thread, pull through remaining sts, tighten and fasten. Sock measures approx 10-11-12 (14-16) cm.
HEEL DECREASES:
ROW 1 (= RS): Work row until 6-6-6 (7- sts remain, slip next st as if to K, K1, psso, turn piece.
ROW 2 (= WS): Work row until 6-6-6 (7- sts remain, slip next st as if to P, P1, psso, turn piece.
ROW 3 (= RS): Work row until 5-5-5 (6-7) sts remain, slip next st as if to K, K1, psso, turn piece.
ROW 4 (= WS): Work row until 5-5-5 (6-7) sts remain, slip next st as if to P, P1, psso, turn piece.
Continue dec like this with 1 less st before each dec until there are 8-10-10 (10-12) sts on needle.
DECREASING TIP:
Dec as follows before marker: K2 tog.
Dec as follows after marker: Slip 1 st as if to K, K1, psso.
AnulaMari13 - Nie 23 Wrz, 2012 18:28
Bardzo proszę o przetłumaczenie następującego fragmentu: Lift 4th,5th and 6th stitches over first 3 stitches and off needle. Knit as fallows: Yo, k1,pick up the strand between the stiches and knit 1st into it, k2, yo.
Jest t miejsce , w którym utknęłam robiąc chustę maluka. Bardzo proszę o pomoc! Przejrzałam już podane wyżej słowniczki i nadal nic!!!
Ada - Nie 23 Wrz, 2012 21:39
Ja angielskiego nigdy nie uczylam sie, ale troche orientuje sie w terminach robotkowych i tlumacze to tak:
4-te, 5-te i 6-te oczko z lewego drutu przeciagnac nad trzema pierwszymi oczkami, potem 1narzut, 1p, dodac 1o z poprzecznej nitki, 2p, 1n.
Te przeciagniecia robimy po kolei, czyli prawym drutem chwytamy 4-te o. i przeciagamy przez 3 pierwszymi o. /ono je obejmuje/, to samo robimy z 5-tym i 6-tym. Na lewym drucie zostajá 3 oczka. Dalej j.w.
|
|
|