Druty - Tłumaczenie z niemieckiego
Ada - Nie 24 Lut, 2013 17:57
Oznaczenia od góry
- o. prawe
- o. ściegu francuskiego lewego /we wszystkich rzędach oczka lewe/
- o. lewe
- o. zdjąć jak do zrobienia o. lewego, nitkę dać za robótką /z lewej strony przed robótką/
- o. zdjąć na drut zapas. przed robótką, kolejne 3-cie o. /=o. zdjęte/ przed 2-ma o. lewymi przerobić jako prawe, 2 o. lewe przerobić jako lewe, potem o. z drutu zapas. jako lewe.
Co do ostatniego nie jestem pewna, bo to tłumaczenie rosyjskie jakies dziwne. Trzeba zrobić próbkę, albo może ktoś przetłumaczy z niemieckiego.
Barbara2006 - Nie 24 Lut, 2013 23:02
Spróbuję pomóc
3 pierwsze symbole oznaczają dokładnie to co napisała Ada.
Także ostatnie tłumaczenie jest identyczne:
- 1 oczko przełożyć na drut pomocniczy z przodu robótki,
- trzecie oczko (te przełożone) przerobić na prawo,
- dwa oczka lewe,
- oczko z drutu pomocniczego przerobić na prawo.
Próbki nie robiłam, ale według mnie, krzyżowanie oczek następuje tu dwukrotnie: najpierw przez zdjęcie jednego oczka na drut pomocniczy, i następnie przy przerabianiu najpierw trzeciego oczka (przed dwoma lewymi).
Wybaczcie, jeżeli coś nieporadnie napisałam, ale ostatni raz robiłam na drutach wg polskiego opisu przed prawie 30 latami.
czarownica71 - Śro 27 Lut, 2013 10:05
dziękuje Wam serdecznie, czyli mąż bęzie miał nowy sweterek na wiosnę
Ada - Wto 09 Kwi, 2013 12:42
Bardzo proszę o przetłumaczenie sposobu wykonania serwetki 198/12
http://www.liveinternet.r.../post211291401/
Barbara2006 - Śro 17 Kwi, 2013 01:39
Postaram się dzisiaj jeszcze ten opis przetłumaczyć.
Przez ostatnie dwa tygodnie nie mogłam tutaj zajrzeć i nie wiedziałam, że potrzebna jest pomoc w tłumaczeniu opisu.
Ada - Śro 17 Kwi, 2013 09:37
Zapomniałam usunąć ten post. Już mi tłumaczenie nie jest potrzebne, bo serweta zrobiona. Właściwie, to nie wiedziałam co mam robić po 56 rz. Dziękuję za dobre chęci i polecam się na przyszłość.
Barbara2006 - Śro 17 Kwi, 2013 14:56
Ada, serweta jest prześliczna. Jak zwykle stworzyłaś prawdziwe arcydzieło.
Przykro mi, że nie mogłam pomóc, ale z powodu bardzo ważnych spraw rodzinnych nie miałam czasu na zaglądanie do internetu.
Po 56 rzędzie trzeba 7x przerobić oczka zaznaczone w schemacie B. Zakończyć rzędem 22. A potem już dalej szydełkiem.
Polecam się na przyszłość i serdecznie pozdrawiam.
Wioletta - Czw 05 Wrz, 2013 18:50
Robię chustę Paulinchen by Irene Jumbo i nie znam j.niemieckiego więc prośzę o pomoc w rozszyfrowaniu dwóch oznaczeń:
1. die nächste M verdoppeln – zuerst von vorne und dann von hinten einstechen und jeweis eine M herausstricken = 2 Maschen
2. aus dem Steg 1 Masche rechts verschränkt stricken = 1 Zunahme
Z góry dziękuję
jolanta59 - Nie 08 Wrz, 2013 11:18
Wioletta...
1) z jednego oczka zrobic dwa...
2)z poprzecznej nitki zrobic oczko prawe przekrecone...
Opis jak to zrobic znajdziesz w Szkolce(przepraszam ale nie potrafie wstawiac linkow)
Zycze powodzenia w dzierganiu.
Jolanta59
we_st - Nie 08 Wrz, 2013 17:28
| jolanta59 napisał/a: | Wioletta...
1) z jednego oczka zrobic dwa... | wkłuć się najpierw z przodu następnie z tyłu
Ada - Pon 30 Gru, 2013 16:51
Przetłumaczcie mi to proszę:
für welche Tracht is das denn?
Tłumaczenie Google jest dla mnie niezrozumiałe.
Barbara2006 - Pon 30 Gru, 2013 19:13
Tracht oznacza typowe dla danego regionu albo zawodu ubrania (np. strój krakowski, ubranie dla górnika itp.)
für welche Tracht is das denn? - dla jakiego tradycyjnego ubrania jest to?
To jest dosłowne tłumaczenie tego pytania. Nie znam całego tekstu, ale myślę, że tu o strój ludowy się rozchodzi, i że mogłam pomóc.
Pozdrawiam
Barbara
Snedronningen - Pon 30 Gru, 2013 19:13
Ada, ja po Niemiecku tak tylko trochę ale wg mojej znajomości tegoż języka oznacza to "dla którego to kostiumu/ubioru?"
Ada - Pon 30 Gru, 2013 19:41
Dziękuję za zainteresowanie.
No więc tak: na amerykańskim forum robótkowym pokazałam chustę Erich Engelna - Trachtentuch C /tu na forum była robiona on-line. I ktoś napisał komentarz cyt. "
schön, für welche Tracht is das denn?" Ja podejrzewałam, że pyta o źródło wzoru. i nie wiem co mam odpisać.
Grażyna - Pon 30 Gru, 2013 20:02
Myślę, że nie prosi o wzór lub źródło.
Odpisz wymijająco, np.:
Ich bin froh, dass Sie den Schal mögen. Ihr Name ist Erich Engeln - Trachtentuch C.
czyli
Cieszę się, że chusta się podoba. Ona nazywa się Erich Engelna - Trachtentuch C.
Jak ten ktoś będzie chciał wzór, to poprosi dosłownie.
Barbara2006 - Pon 30 Gru, 2013 22:03
Napewno nie prosi o wzór; prośbę inaczej by sformułowała. Znam niemiecki bardzo dobrze, dlatego - po tym co napisała Ada- potwierdzam moje tłumaczenie. Ta uczestniczka forum napisała: "Ładna, do jakiego stroju (=z jakiej okazji) się ją nosi?"
Odpowiedź sugerowana przez Grażynę jest idealna.
Ja napisałabym: Es freut mich, dass das Tuch dir/Ihnen gefällt. Ihr Name ist.....
dir- jeżeli tykacie sie na forum
Ihnen - jeżeli używacie formy oficjalnej pan/pani
Mnie interesuje tylko, dlaczego na amerykańskim forum pisze się po niemiecku?
Pozdrawiam
Barbara
Ada - Pon 30 Gru, 2013 22:31
Ja podałam niemiecką nazwę szala, czyli Trachtentuch C, a tam na tym forum są różne narodowości, może była to Niemka i sądziła, że skoro korzystam z niemieckich gazet, to znam ten język. A ja niestety nie. Wprawdzie miałam lektorat z niemieckiego na studiach, ale....kiedy to było!
Dziwię się tylko, że nie wie jak go nosić.
we_st - Wto 31 Gru, 2013 00:33
| Ada napisał/a: | Dziwię się tylko, że nie wie jak go nosić.
| podejrzewam, że bardziej ją interesuje do czego, a właściwie do jakiego stroju się tą chustę nosi.
Ada - Wto 31 Gru, 2013 11:08
No i co ja mam jej odpisać?
we_st - Wto 31 Gru, 2013 12:11
że nie znasz niemieckiego albo coś takiego
Ich habe keine Ahnung zum welchen Tracht soll man das Tuch tragen. Ich meine, dass ist nur sein Name
co znaczy
Nie mam pojęcia do jakiego stroju się tą chustę nosi. Myślę, że to tylko jej nazwa
A tak naprawdę myślę sobie, że ta osoba jest troszkę złośliwa, nie interesuje jej do jakiego stoju się to nosi, tylko chce wiedzieć, czy ty to wiesz. Ale to tylko moje zdanie. Ja napisałabym, że jest mi bardzo przykro, ale nie znam języka niemieckiego i tyle. Jak będzie jej bardzo zależało na dalszych informacjach, to niech szuka tłumacza i pisze w języku obowiązującym na forum
Barbara2006 - Wto 31 Gru, 2013 16:38
Moim zdaniem należy odpisać jej grzecznie, tak jak sugerowała Grażyna.
Bo tak naprawdę to nie wiemy jakie były intencje tego zapytania.
A więc:
Es freut mich, dass das Tuch dir gefällt. Es ist ein Trachtentuch C nach dem Muster von Erich Engeln.
Po polsku znaczy to: Cieszę się, że chusta ci się podoba. Jest to Trachtentuch C według wzoru Ericha Engeln.
Jeżeli ta osoba będzie potrzebowała więcej informacji, to albo poszuka sobie w internecie albo znowu zwróci się do Ciebie.
______________
Ja używam przy moich wypowiedziach formy bezpośredniej, wydaje mi się, że to jest tutaj (tak jak i na innych forach) akceptowane.
Ada - Wto 31 Gru, 2013 17:25
Dziękuję wszystkim za pomoc. Daję punkciki i życzę:
Niech Nowy 2014 rok, pozbawiony będzie przykrości, a niech składa się jedynie z sukcesów i szczęśliwych chwil.
gardenia15 - Nie 09 Mar, 2014 19:52
Kochane dziewczyny.
Bardzo mi się spodobała pewna serwetka. Kiedy weszłam tutaj okazało się, że to ta sama, którą robiła Ada.
http://www.liveinternet.r.../post211291401/
Serwetka jest oznaczona numerem 12. Powiedzcie mi czy dobrze myślę, że ma ona 7 powtórzeń i trzeba ją przerabiać według schematu A, a zakończyć schematem B ?
Podoba mi się też ta większa, oznaczona numerem 13, ale tutaj to już zupełnie nie wiem jak ją zrobić. Od którego schematu (jest ich 5) zacząć i jak robić dalej?
Będę bardzo wdzięczna za wskazówki.
Barbara2006 - Nie 09 Mar, 2014 21:14
Serwetkę nr.12 robi się wg schematu A i B (strona C).
Narzucamy 7 oczek i rozdzielamy je na 3 druty.
1) Robimy wg schematu A do 56-go rzędu i ten raport powtarzamy (zgadza się ) 7 razy.
Oczka w rzędach powrotnych przerabiamy tak jak się ukazują, narzuty na prawo
przy większej ilości oczek narzuconych - lewe i prawe na zmianę.
2) Po przerobieniu 56 rzędów wg schematu A przechodzimy do schematu B i tutaj wykonujemy zaznaczony raport również 7 razy, kończymy rzędem 22.
Brzegi robótki wykańczamy szydełkiem. (fajnie to brzmi
gardenia15 - Nie 09 Mar, 2014 21:31
Dzięki Basiu. Jesteś nieoceniona.
Dzięki Twojej pomocy prawie skończyłam inną serwetkę. Prawie bo mi nici zabrakło na parę ostatnich rzędów i czekam na dostawę.
Potrafię robić na szydełku, tylko muszę wyczaić po ile oczek zebrać.
Natomiast przyznaję się bez bicia, że jeszcze szydełkiem nikogo nie wykończyłam( (własny palec się nie liczy)
A mogę poprosić o oświecenie mnie w kwestii tej większej serwetki?
|
|
|