RękoDzielni - Forum u Maranty

miejsce spotkań miłośników robótek ręcznych wszelkich
i nie tylko...


Strona główna  • Mapa stron  • Księga gości  • Portal   Forum
Nasze ostatnie prace  • Kontakt z administratorem
• Aktualne losowania

Znalezionych wyników: 3
RękoDzielni - Forum u Maranty Strona Główna
Autor Wiadomość
  Temat: Słowniczek francuski
cruelangel

Odpowiedzi: 0
Wyświetleń: 15973

PostForum: Druty   Wysłany: Wto 16 Lut, 2010 14:21   Temat: Słowniczek francuski
A:
Aig = aiguille = needle = drut
Ajouré = ażurowy
Alternat. = alternativement = co drugi
Anneaux marqueurs = markery
Après = po
Arrête-mailles = stitch holder = dodatkowy durt lub agrafka dziewiarska
Arrondi = « former l’arrondi » w rundach, na około, na okrągłych drutach, zazwyczaj przy kołnierzach, dekoltach, rękawach
Assemblage (assembler) = połączyć ze sobą części
Astrakan = włóczka z pętelkami, lub ścieg pętelkowy lub supełkowy
Attente (en attente) = w zawieszeniu, na boku, odłogiem, po prostu zostawić na później
Augm. = augmenter = dodawanie oczek
Aux. = auxilliaire (aiguille) = dodatkowy, pomocniczy (drut)
Avant = przed
Avec = z, używając, przy uzyciu itp

B:
Bas = dół
Béret = beret ?
Bonnet = czapka
Bord(s) As in aug. 1 m. à 2m. du bord. = brzegi np. “aug. 1 m. à 2m. du bord” (dodawać 1 oczko 2 oczka od brzegu)
Boucle = « le brin avant de la boucle » will mean the front loop of stitch. = pętelka, oczko, « le brin avant de la boucle » przednia pętelka no w każdym razie przód oczka
Boutonnières = dziurki na guziki
Broder = haftować

C:
Ceinture = pasek
Centr. = central(es) = środek, środkowy
Ch. = chaque = każdy
Châle = szal
Chaussette = skarpeta
Chausson = kapcie lub butki dla dzieci
Col. = coloris = kolor
Commencer = = zaczynać
Cont. = continuer = kontynuować
Côté = strona
Côtes 2/2 = siągacz 2/2
Coudre = szyć
Court(e) = krótki
Coutures = szew (szwy)
Croiser - krzyżować

D:
Dble = double = podwójny
Dentelle = koronka, ażur
Dern. = dernier(e) = ostatni
Devant = = przód
Dim. = diminution = odejmowanie oczek
Dim. simple (dble) = diminutions simple (double) = “à 2 m. du bord droit « k2, k2tog, .. » (k2, k3tog, ..) „pojedyncze (podwójne) odjęcie oczka, czyli 2 oczka razem (3 oczkarazem), np dim. simple (double) à 2 m. du bord» „2 (3) oczka prawe razem na 2 oczka od brzegu”
Div. = diviser = dzielić
Dos = tył
Droit = « cont. Droit pendant 30 cm » = prosto, bez dodawania i odejmowania oczek, « cont. Droit pendant 30 cm » kontynuuj bez dodaia i odejmowania oczek przez 30 rzędów
Droite (à droite) = prawa strona

E:
Echantillon = próbka
Echarpe = szalik
Emman. = podkrój rękawa
Employé = używany, wykorzytywany np « points employés » (używane ściegi)
Encol. = encolure kołnierz
Endr. = endroit = prawa strona np. « m. endr. », « rg endr. »
Ens. = Ensemble = razem np tricoter 2 m. ens., 2 oczka prawe razem
Entre-temps = w międzyczasie
Epaule = ramię

F:
Facile = łatwy
Faire (en faisant) = zrób, przerób, np « faire 3 m. dans la m. suivante » (przerób następne oczko 3 razy od przodu, od tyłu i od przodu), uzywane często przy supełkach i wzorach ażurowych.
Fantaisie (pt fantaisie) = ścieg fantazyjny, używane do opisania nieco nietypowego ściegu użytego we wzorze, opisanego zazwyczaj na początku wzoru w « points employés » czyli “używanych śceigach)
Fermeture éclair (or fermeture à glissière)= zamek błyskawiczny
Fil = włóczka, nitka
Fil de couleur = marker, można użyć nitki w innym kolorze
Fleur = kwiat
Finitions = wykończenie
Fs = fois = razy, np « répéter de * à * 3 fs au tot. » (powtarzaj od * do * w sumie 3 razy)
Former = formować, kształtować
Fournitures = materiały

G:
Gant = = rękawiczka
Gauche = lewa strona
Gilet = kardigan
Glisser = zdjąć oczko

H:
Haut = wysoki, długi, np « à 20 cm de haut après les côtes 1/1 » (kiedy robótka mierzy 20 cm od ściągacza 1/1)
Haut. = hauteur = wysokość

I:
Impair(s) v= nieparzysty np « sur ts les rgs impairs » we wszystkich rzędach nieparzystych

J:
Jacquard = intarsia / fair-isle = żakard
Jeté = narzut
Jersey =Stockinette = ścieg pończoszniczy

L :
Lâcher (une m.) = zgubić, spuścić oczko
Laine = włóczka, wełna
Laisser = zostawić
Lis. (m. lis.) = oczko brzegowe
Long(ue) = długi
Longueur = długość

M :
m. = maille = oczko, zazwyczaj « m. endr. » (oczko prawe) lub « m. env. » (oczko lewe)
Manche(s) = rękaw(y)
Même = podobnie
Mitaines = = rękawiczki
Monter x mailles = nabierz x oczek, ale monter może oznaczać też łączenie poszczególnych elementów gotowej dzianiny
Moufles = jednopalczaste rękawiczki
Mousse (pt mousse) = ścieg francuski

N :
Noppe = supełek, guzek, bąbelek, itp itd jak zwał tak zwał

O :
Obtient (on obtient) = jest (jeszcze jeden wariant J)
On a = jest (x oczek)
Ourlet = obrębiać, oblamowywać, podwijać itp, itd.

P :
Pair(s) = parzysty np. « sur ts les rgs pairs » ( we wszystkich rzędach parzystych)
Pel. = pelote (s) = motek (motki)
Pdt = pendant = przez , np « pendant 10 rangs » przez 10 rzędów
Pli(s) = plisa(y)
Poignet = nadgarstek
Précédent = poprzedni
Pt = ścieg, np. in « pt de riz » (ścieg ryżowy), « pt envers » (odwrócony pończoszniczy)
Pull = swetr

R :
Rab. = rabattre = zamykać oczka
Rayé = pasiasty
Régul. = régulièrement = regularnie, równomiernie
Rel. = relever = nabierać, np « relever x m. » (nabierz x oczek)
Rep. = répéter = = powtarzać
Repasser = naciągać,
Reprendre = nabrać, zebrac z powrotem zostawione/odłożone wcześniej oczka
Reste (il reste) = pozostaje
Rg(s) = rang(s) = rząd (rzędy)
Riz (pt de riz) = ryż

S :
Sac = torebka, torba
Sans = bez np « pull sans manches » swetr bez rękawów, bezrękawnik
Semblable = tak samo, np. « tric. La 2ème manche semblable wykonaj drugi rękaw według tej samej instrukcji
Suiv. = suivant(e) = następny, według
Surjet simple = zdjąć oczko, 1 oczko prawe, przełożyć oczko zdjęte na przerobionym oczkiem
Surjet double = zdjąć 1 oczko, 2 oczka razem, przeciągnąć oczko zdjęte nad nowym oczkiem

T :
T1 / T2 / T3 = taille 1 / 2 / 3 = rozmiar 1/2/3
Taille = talia, rozmiar
Term. = terminer (en terminant) = kończyć/kończąc na
Tjs = toujours = zawsze
Torsade = warkocz, a więc « aiguille à torsade » to drut do warkoczy
Torse (m. torse) = oczka przekręcone lub krzyżowane
Tot. = total = w sumie
Trav. = travail = praca, robótka np « répéter ces 2 rgs tout au long du trav. » powtarzaj ten wzór przez całą robótkę.
Tric. = tricoter = dziergać, może oznaczać kombinację rzędów oczek lewych i prawych. Jeśli ścieg nie jest określony jak np. « tric. 2 rgs en col. amande », należy dziergać tym samym ściegiem co wcześniej tak długo aż wzór nie każe zmienić ściegu.
Tricot = robótka
Ts / ttes = tous / toutes = wszystkie jak np. in « rab. Ttes les m. « (zamknij wszystkie oczka)

V :
Vis-a-vis (en) = odwracać instrukcję, np. , « tricoter le second côté en vis-a vis » kształtować tak samo, jak drugą stronę.
Volant = falbanka, fala

Mozesz tez looknąć tu, znając nomenklaturę angielską:

http://www.garnstudio.com...ist=enesptfr[b]
  Temat: Słowniczek angielski - uzupełnijmy go razem
cruelangel

Odpowiedzi: 12
Wyświetleń: 39866

PostForum: Druty   Wysłany: Wto 16 Lut, 2010 12:19   Temat: Słowniczek angielski - uzupełnijmy go razem
Skróty z angielskiego na Szewdzkie, Norweskie, Duńskie

http://www.garnstudio.com...p?list=ennosedk

Skróty z angielskiego na Fińskie, Islandzkie

http://www.garnstudio.com...php?list=enfiis

Skróty z angielskiego na Niemieckie i Holenderskie

http://www.garnstudio.com...php?list=endenl

Skróty z angielskiego na Hiszpańskie, Portugalskie i Francuskie

http://www.garnstudio.com...p?list=enesptfr
  Temat: Słowniczek angielski - uzupełnijmy go razem
cruelangel

Odpowiedzi: 12
Wyświetleń: 39866

PostForum: Druty   Wysłany: Wto 16 Lut, 2010 12:12   Temat: Słowniczek angielski - uzupełnijmy go razem
Zrobiłam troche porządku, dodałam kilka skrótów.

Niedługo postaram sie zrobic to samo z francuskim, niemieckim i także wkleić.

A

Alt (alternate) – co drugie
Approx (approximately) – około

B

Beg (begin(ning)) - początek
Bet (between) - pomiędzy
BO (bind off), cast off – zamykanie oczek

C

Cable(s) – warkocz(e)
CB, BC – te dwie literki występują zazwyczaj z cyfrą na początku lub na końcu, cyfra oznacza ile oczek będziemy krzyżować, C – oznacza warkocz, czyli że wszystkie krzyżowane oczka przerabiamy na prawo, literka B że drut pomocniczy trzymamy z tyłu robótki,
CF, FC – jak wyżej, tyle że drut pomocniczy z przodu
C A, C B, CC (colour A, colour B, contrasting colour) – kolor A, kolor b, inny/kontrastujący kolor
CO (cast on) – nabieranie oczek
Cn (cable needle) – drut do warkoczy, pomocniczy
Circular needles - druty z żyłką
Cab ,cable -żyłka
CC ,contrasting color -kolor kontrastowy
Cont ,continue[ing] -kontynuować
Ch- chain - łańcuszek
CB4, 4-st BC – klasyczny warkocz, przełożyć 2 oczka na osobny drut i trzymać go z tyłu robótki, 2 oczka prawe, przerobić na prawo oczka z drutu pomocniczego
CF4, 4-st FC - klasyczny warkocz, przełożyć 2 oczka na osobny drut i trzymać go z przodu robótki, 2 oczka prawe, przerobić na prawo oczka z drutu pomocniczego

D

Dpn, dp (double pointed needles) – druty do skarpet
Dec(s) (decrease(s)) – odejmowanie oczek, ewent. Zamknięcie

E

Edge – krawędź

F

Foll ,follow[s][ing] –następujący

G

G st - Garter stitch – ścieg francuski
Gauge, tension – próbka ściegu
G ,grams –gramy

H

Hook = szydełko

I

Incl ,including -włącznie z
Inst ,instructions –instrukcje
Inc(s) (increase(s)) – dodawanie oczek

J

K

K – oczko prawe
K tbl – oczko prawe przekręcone
K1 f&b, kfb – przerobić oczko prawe od przodu i od tyłu (jedno oczko przerobić dwukrotnie na prawo - raz nitkę z przodu oczka, raz z tyłu )
K2tog - knite two together– 2 oczka razem na prawo
K2tog tbl –2 oczka razem na prawo przekręcone
KW , k-wise (knitwise) – na prawo
Knitting needles - druty

L

LT i RT – te skróty również pojawiają się z cyferką i oznaczają krzyżowanie oczek
Np.:
LT2 – przenieść jedno oczko na drut pomocniczy z przodu robótki, 1 oczko lewe, przerobić na prawo oczko z drutu pomocniczego
Lp(s) (loop(s)) - otwór, oczko, też pętelka
LH/RH needle (left hand/right hand needle) – lewy/prawy drut

M

M - make – dobrać
MB, make bobble, make knot – zrobić supełek, guzek, bąbelek, czy jak tam kto woli
MC (main colour) – główny kolor
meas (measure(s)) - mierzyć
M1, Make one – dodać jedno oczko, przerabiając od tyłu nitkę pomiędzy oczkami
M1R – wkłuć lewy drut od tyłu pod poprzeczną nitkę pomiędzy drutami i przerobić na prawo od przodu.
M1L - wkłuć lewy drut od przodu pod poprzeczną nitkę pomiędzy drutami i przerobić na prawo od tyłu.
M ,meter[s] -metr
Mm ,millimeters -milimetry
Mult ,multiple –wielokrotny

N

O

Opp ,opposite -odwrotnie
Oz ,ounces -uncje ( 28,35 g )

P

P – oczko lewe
P tbl – oczko lewe przekręcone
P1 f&b, pfb – przerobić oczko lewe od przodu i od tyłu (jedno oczko przerobić dwukrotnie na lewo - raz nitkę z przodu oczka, raz z tyłu )
P2tog – Purl two together - 2 oczka razem na lewo
P2tog tbl – 2 oczka razem na lewo przekręcone
Pat (pattern) - wzór
Pick up and knit (purl) – nabrać oczka wzdłuż brzegu i przerabiać na prawo (lewo)
Pm (place marker) – zaznaczyc oczko markerem lub nitką innego koloru
Pnso (pass next stitch over) – przeciągnąć nastepne oczko
Prev (previous) - poprzedni
PW, p-wise (purlwise) - na lewo

R

RT2 - przenieść jedno oczko na drut pomocniczy z tyłu robótki, 1 oczko prawe, przerobić na lewo oczko z drutu pomocniczego
Rem (remaining) - pozostałe
Rep (repeat) - powtarzać
Rev st st (reversed stockinete stitch) – odwrócony scieg pończoszniczy
Rib (ribbing) - ściągacz
Rnd(s) (round(s)) – okrążenie, dookoła
RS / WS (right/wrong side) – prawa / lewa strona
Row – rząd
Repeat directions between ** as many times as indicated -
powtarzać instrukcje między ** tyle razy, ile zaznaczono

S

St (stitch) – oczko, ścieg
S, s1 – zdjąć oczko
S1p, s 1 p-wise – zdjąć oczko jak do przerobienia na lewo
S1k, s 1 k-wise - zdjąć oczko jak do przerobienia na prawo
SKP, skpo, (sl1, k1, psso) - pass slipped stitches over - jedno oczko zdjąć, drugie przerobić i przeciągnąć przez nie oczko zdjęte
Sk2p - zdjąć jedno oczko jak do przerobienia na prawo, 2 oczka prawe razem, przeciągnąć zdjęte oczko
Ssk – zdjąć 2 oczka jak do przerobienia na prawo (osobno, jedno po drugim), przełożyć z powrotem na lewy drut i przerobić razem na prawo
Sssk - zdjąć 3 oczka jak do przerobienia na prawo (osobno, jedno po drugim), przełożyć z powrotem na lewy drut i przerobić razem na prawo
Ssp - zdjąć 2 oczka (osobno, jedno po drugim), przełożyć z powrotem na lewy drut i przerobić razem na lewo
S2KP, Cdd (centered double decrease) (sl2 tog, K1, pass the slipped stitches over (together)) – zdjąć dwa oczka razem (jak przy przerabianiu 2 oczek razem), 1 oczko prawe, przeciągnąć razem zdjęte oczka [oczko środkowe ma się znaleźć na wierzchu]
Seed stitch - ryż
Short rows – skrócone rzędy
Sl st ,slip stitch -przełożyć
St st ,stockinette stitch -ścieg pończoszniczy (dżersej prawy )
Sk - skip - pominąć
Sk2po - slip one stitch, knit 2 together, pass slipped stitch over - zdjąć jedno oczko, dwa następne przerobić razem na prawo i przeciągnąć przez oczko zdjęte (zamknięcie dwóch oczek)

T

Tbl (through back of loop) – od tyłu
to last st - do ostatniego oczka
Tog (together) – razem

U

W

W&t (wrap and turn) – owinąć i odwrócić (przy skróconych rzędach)
Wyif/wyib (with yarn in front/back) – wełna z przodu/z tyłu
Work even, cont straight (continue straight) – kontynuować wg wzoru bez dodawania czy odejmowania oczek.

Y

Yo, yfwd, yon, yrn – narzut
yarn – włóczka

INNE

3 st RPC - slip 1 stitch to cable needle and hold in back, knit 2, purl 1 from cable needle -
zdjąć 1 oczko na zapasowy drut z tyłu robótki, 2p,o czko z drutu zapasowego na lewo

3 st LPC - slip 2 stitches to cable needle and hold in front, purl 1, knit 2 from cable needle -
zdjąc 2o na drut zapas. z przodu robótki,1l, 2p z drutu zapasowego

3-st RC - Sl next 2 sts to cn and hold to back, k1, k2 from cn. -
zdjąć 2 oczka na drut zaps. z tyłu robótki, 1p, 2o na prawo z drutu zapas.

3-st LC - Sl next 1st onto cn and hold at front of work,knit next 2 sts from left-hand needle,then knit st from cn -
zdjąć 1o na drut zapas.z przodu robótki, 2l, 1p z drutu zapas.
 
Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group


Ponieważ na forum pojawia się coraz więcej materiałów, zdjęć, itp.,
 proszę każdego, kto będzie miał jakiekolwiek zastrzeżenia odnośnie naruszenia praw autorskich o kontakt ze mną.
 Postaram się jak najszybciej materiały tego typu usunąć lub jeśli to będzie możliwe uzyskać zgodę na ich publikację.

Jednocześnie informuję, że administrator forum nie odpowiada za treść wypowiedzi innych użytkowników,
 a tym samym nie może być pociągany do odpowiedzialności za owe wypowiedzi.

maranta

  Liczniki na bloga

Strona wygenerowana w 0,06 sekundy. Zapytań do SQL: 15