RękoDzielni - Forum u Maranty

miejsce spotkań miłośników robótek ręcznych wszelkich
i nie tylko...


Strona główna  • Mapa stron  • Księga gości  • Portal   Forum
Nasze ostatnie prace  • Kontakt z administratorem
• Aktualne losowania


Poprzedni temat :: Następny temat
Przesunięty przez: Grażyna
Nie 30 Mar, 2014 18:38
Tłumaczenie z j.angielskiego
Autor Wiadomość
maria_lub 
Użytkownik średnioaktywny
marial


Kraj:
Poland

Rangi dodatkowe:
przyjaciel

Pomogła: 19 razy
Wiek: 67
Dołączyła: 16 Mar 2014
Posty: 250
Skąd: lubuskie

Medale: Brak

Wysłany: Pon 02 Lip, 2018 21:07   

Nie wiem czy któraś z Was robiła szal Vasarely, nie mogę przebrnąć przez sekcję 1., co kilka rzędów powtarza się coś takiego:
K3, p all Yarn B sts and sl all Yarn A sts wyif to last 3 sts, sl3 wyif
nie rozumiem, co w rezultacie robić nitką A a co nitką B wściekły
Pomóżcie, jeśli możecie uklon

Dziewczyny - zrozumiałam, metodą prób i błędów doszłam wreszcie radocha wszystko wychodzi cool

  plus minus  Kto ocenił?
Ostatnio zmieniony przez maria_lub Pon 02 Lip, 2018 22:25, w całości zmieniany 2 razy  
 
 
orzeszek 
Milczek
orzeszek


Kraj:
Poland

Pomogła: 12 razy
Dołączyła: 27 Wrz 2015
Posty: 39

Medale: Brak

Wysłany: Sob 03 Lis, 2018 08:02   

Witam . Czy ktoś mógłby mi pomóc w przetłumaczeniu tego opisu
Shape the yoke with short rows, working 4 sets of
raglan increases at the same time (see the tutorial
for how to work Sl1^ on page 7):
Short row 1 (RS): * Knit to 1 st before raglan
marker, M1L, k1, sm, k1, M1R; rep from * once
more, k2, turn.
Short row 2 (WS): Sl1^, slipping the raglan
markers, purl to BOR marker and slip it, * purl to
1 st before next raglan marker, M1pR, p1, sm, p1,
M1pL; rep from * once more, p2, turn.
Short row 3 (RS): Sl1^, slipping the raglan markers,
knit to BOR marker and slip it, * knit to 1 st before
next raglan marker, M1L, k1, sm, k1, M1R; rep from
* once more, knit to the double stitch and knit the
two loops together as one, k2, turn.
Short row 4 (WS): Sl1^, slipping the raglan
markers, purl to BOR marker and slip it, * purl to
1 st before next raglan marker, M1pR, p1, sm, p1,
M1pL; rep from * once more, purl to the double
stitch and purl the two loops together as one, p2,
turn.
Short rows 5-6 and 7-8: Work as Short rows 3-4.
Short row 9 (RS): Sl1^, slipping the raglan markers,
knit to BOR marker and slip it.


sl1^ - slip 1 using German short row technique

M1pR - (right slanting purled increase) insert left
needle, from back to front, under a strand of yarn
between needles and purl this stitch through the
front loop [+1 st]

  plus minus  Kto ocenił?
 
 
gardenia15 
Użytkownik średnioaktywny


Kraj:
Poland

Pomogła: 37 razy
Dołączyła: 27 Gru 2011
Posty: 218
Skąd: Zarzecze

Medale: Brak

Wysłany: Nie 24 Lut, 2019 11:15   

Dziewczyny pomożecie?
To jest opis buta króliczka, nie rozumiem tego fragmentu:
This row is a little complicated because it includes both decreasing and casting off as you work across the row. It is easy to lose count and I find it helps if you count the stitches yet to be worked rather than those already knitted.
P13 casting off as you go (at this point you should have 1 stitch on your right needle and 21 stitches still to work on the left needle), P2tog and cast off, P4 casting off as you go (1 stitch on your right needle and 15 stitches still to work), P2tog tbl and cast off, cast off the remaining stitches in Purl.
Resztę ogarniam, ale tutaj się pogubiłam,pomóżcie proszę . puknąć się

  plus minus  Kto ocenił?
_________________
Mój album na picasa
https://picasaweb.google.com/107911817953789696415
 
 
darria33
Milczek


Dołączył: 20 Sty 2013
Posty: 47

Medale: Brak

Wysłany: Pią 12 Kwi, 2019 07:34   

Dzień Dobry,
proszę o pomoc, próbowałam sama ale nic z tego nierozumiem
et-up rows
A slip-stitch edging (begins on third row) gives
a slightly firmer edge that won’t curl.
With working yarn, beginning with a knit
row, work in St St for 2 rows without slipping
edge sts.
Next row (RS): WYIB Sl 2, K2, gently tug yarn
(this tightens up slipped sts); knit to en

  plus minus  Kto ocenił?
 
 
Merghen 
Użytkownik średnioaktywny



Kraj:
Poland

Rangi dodatkowe:
przyjaciel

Pomogła: 35 razy
Dołączyła: 30 Gru 2012
Posty: 259
Skąd: Małopolska

Medale: Brak

Wysłany: Pią 12 Kwi, 2019 13:59   

co to jest et-up rows nie wiem ale następne określienie (A slip-stitch edging (begins on third row) gives a slightly firmer edge that won’t curl) dotyczy brzegu przypominającego i-cord, czyli takiego lekko się zwijającego. Chodzi o to, że pierwsze dwa oczka przekładasz na prawy drut bez przerabiania i następnie 2 prawe. W rzeczywistości robisz tak, że dwa pierwsze rzędy przerabiasz tak jak oczka schodzą z drutu a następnie zaczynasz (w trzecim rzędzie) robić ten Next row(RS): 2 oczka przekładasz na prawy drut bez przerabiania, następnie 2 oczka prawe lekko napinając przędzę (by ściągnąć te dwa zdjęte - wtedy brzeg będzie się lekko zawijał) i pozostałe oczka na prawo do końca rzędu. Mam nadzieję, że udało mi się to wytłumaczyć. Brakuje mi w tym opisie rzędu WS bo on też by wnosił do sprawy jak dziergać w rzędzie powracającym ale może to już sama rozwikłasz.

Jedynym problemem było to, że musiałam się domyślać co znaczy w opisie ostatnie słowo en i pomyślałam, że po prostu zapomniałaś dopisać lub skopiować jednej literki "d" i to słowo powinno brzmieć end.

  plus minus  Kto ocenił?
_________________
Zapraszam, Małgośka http://maranciaki.pl/forum/viewtopic.php?t=13500
 
 
darria33
Milczek


Dołączył: 20 Sty 2013
Posty: 47

Medale: Brak

Wysłany: Pią 12 Kwi, 2019 16:49   

Dzięki za pomoc , już zrozumiałam, faktycznie powinno być end

  plus minus  Kto ocenił?
 
 
gardenia15 
Użytkownik średnioaktywny


Kraj:
Poland

Pomogła: 37 razy
Dołączyła: 27 Gru 2011
Posty: 218
Skąd: Zarzecze

Medale: Brak

Wysłany: Pon 11 Maj, 2020 10:41   

Kochane, czy ktoś mi pomoże to zrozumieć?
Kompletnie nie wiem o co autorce chodzi i co ja mam pod tą pachą zrobić? Proszę, poratujcie dziewczyny.
BODY
Note: Body can be worked with or without waist shaping
- the sample shown has waist shaping.
Rnd 1 (set up rnd): K75 (87, 99) back sts, k2 (4, 6) R
underarm sts, pm B, knit remaining 3 (5, 7) R underarm
sts. K75 (87, 99) front sts, k2 (4, 6) L underarm sts, pm A
(middle of L underarm and end of rnd).
Note: 3 (5, 7) L underarm sts which are after marker A
will be worked on the next rnd.
There are 80 (96, 112) sts each front and back, with rnd
marker A in the middle of L underarm.
Rnd 2: (Starting from marker A) Start Body Chart 1 for
your size: Work chart across back, sm B, then work chart
across front.
Work remaining 2 rnds of Body Chart 1. Remove marker B,
but keep rnd marker A.
Rnd 5: Start Body Chart 2.
Continue Body working chart as established

  plus minus  Kto ocenił?
_________________
Mój album na picasa
https://picasaweb.google.com/107911817953789696415
 
 
Merghen 
Użytkownik średnioaktywny



Kraj:
Poland

Rangi dodatkowe:
przyjaciel

Pomogła: 35 razy
Dołączyła: 30 Gru 2012
Posty: 259
Skąd: Małopolska

Medale: Brak

Wysłany: Pią 15 Maj, 2020 19:45   

Korpus można kształtować z wcięciem lub bez. Tutaj z kszatłowaniem talii.

Rnd(okrążenie) 1 (tzw. rozbiegowe lub początkowe): K(prawe)75 (87, 99) oczka tyłu, K(prawe)2 (4, 6) R(prawa pacha))
oczka pachy, pm (włóż marker) B, dziergaj następne 3 (5, 7) R oczka pachy K(prawe)75 (87, 99) oczka przodu, k(prawe)2 (4, 6) L(lewa pacha) oczka pachy, pm(włóż marker) A
(środek lewej pachy i koniec okrążenia).
Notatka: 3 (5, 7) L(lewej pachy) oczka pachy, które są za markerem A bedą przerabiane w następnym okrążeniu.
Teraz masz 80 (96, 112)oczek na przodzie i tyle, z markerem A w środku lewej pachy.
Rnd(okrążenie) 2: (rozpocząć od markera A) Rozpocznij robienie 1 rzędu z wykresu 1 (Start Body Chart 1) dla twojego rozmiaru: Przerabiaj wykres przez tył, sm(przełóż marker) B, a następnie przerabiaj wykres na przodzie.
Przerób pozostałe dwa okrążenia wykresu 1. usuń marker B,
ale pozostaw marker A.
Rnd(okrążenie) 5: Rozpocznij wykres 2 dla korpusu (Body Chart 2).
Kontynuuj robienie korpusu zgodnie z ustaleniami.

Może coś Ci to pomoże. Trudno lepiej przetłumaczyć mając tylko kawałek. Starałam się to zrobić w miarę zrozumiale.

  plus minus  Kto ocenił?
_________________
Zapraszam, Małgośka http://maranciaki.pl/forum/viewtopic.php?t=13500
 
 
gardenia15 
Użytkownik średnioaktywny


Kraj:
Poland

Pomogła: 37 razy
Dołączyła: 27 Gru 2011
Posty: 218
Skąd: Zarzecze

Medale: Brak

Wysłany: Sob 16 Maj, 2020 00:33   

Merghen, bardzo Ci dziękuję za pomoc kwiatek dla ciebie
Wiem już chyba o co chodzi, resztę sprawdzę na drucie.
To jest bluzka Sunny Eweliny Murach. Ogólnie ,opis do niej, jest dla mnie w miarę zrozumiały tylko tego miejsca pod pachą nie umiałam rozgryźć. Poza tym są schematy, a to tygrysy lubią najbardziej Smile

  plus minus  Kto ocenił?
_________________
Mój album na picasa
https://picasaweb.google.com/107911817953789696415
 
 
darria33
Milczek


Dołączył: 20 Sty 2013
Posty: 47

Medale: Brak

Wysłany: Nie 24 Wrz, 2023 14:24   

Dzień dobry,
Czy może mi ktoś pomóc w przetłumaczenie wzoru z angielskiego na
polski ?

1. *sl 1 st purlwise with yo k1 rep from * to end of rnd
2. *purl 1 st together with yo of previrious rnd, k1 rep from * to end of rnd
3. *p1, sl 1 st purlwise with yo, rep from * to end of rnd
4. *p1, knit 1 st together with yo of previrious rnd, rep from * to end of rnd

  plus minus  Kto ocenił?
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group


Ponieważ na forum pojawia się coraz więcej materiałów, zdjęć, itp.,
 proszę każdego, kto będzie miał jakiekolwiek zastrzeżenia odnośnie naruszenia praw autorskich o kontakt ze mną.
 Postaram się jak najszybciej materiały tego typu usunąć lub jeśli to będzie możliwe uzyskać zgodę na ich publikację.

Jednocześnie informuję, że administrator forum nie odpowiada za treść wypowiedzi innych użytkowników,
 a tym samym nie może być pociągany do odpowiedzialności za owe wypowiedzi.

maranta

  Liczniki na bloga

Strona wygenerowana w 0,08 sekundy. Zapytań do SQL: 22