RękoDzielni - Forum u Maranty

miejsce spotkań miłośników robótek ręcznych wszelkich
i nie tylko...


Strona główna  • Mapa stron  • Księga gości  • Portal   Forum
Nasze ostatnie prace  • Kontakt z administratorem
• Aktualne losowania


Poprzedni temat :: Następny temat
Przesunięty przez: Grażyna
Nie 30 Mar, 2014 19:38
Tłumaczenie z j.angielskiego
Autor Wiadomość
Enyo 
Milczek



Kraj:
Poland

Dołączyła: 18 Mar 2009
Posty: 11

Medale: Brak

Wysłany: Śro 23 Sty, 2013 23:01   

alszka napisał/a:
Dokładnie tak wesoło mi


Dziękuję Smile

  plus minus  Kto ocenił?
_________________
www.tancowalaiglaznitka.blogspot.com
 
     
panda 
Milczek
panda


Kraj:
Poland

Dołączyła: 25 Sty 2013
Posty: 12

Medale: Brak

Wysłany: Nie 10 Lut, 2013 12:16   

alszka, Hej, pracuję nad nowym wzorem chusty i tam przy schemacie natrafiłam na nowe określenia, niby rozumiem, ale coś nie wychodzi. Może Wam się uda:
A - work k1 on first repeat of each time chart is worked (at start of row and just after centreline stitch) then work ssk at all other repeats

B - work k2tog, EXCEPT on last repeat of each time chart is worked work k1 (just before centreline and at end of row).

  plus minus  Kto ocenił?
 
     
renbig 
Użytkownik średnioaktywny


Kraj:
Poland

Rangi dodatkowe:
przyjaciel

Autor tematu
Pomogła: 10 razy
Wiek: 58
Dołączyła: 19 Lip 2010
Posty: 116
Skąd: podkarpacie

Medale: Brak

Wysłany: Czw 21 Lut, 2013 19:51   tłumaczenie z angielskiego

Może ktoś mi pomoże przetłumaczyć , bo nie wiem o co chodzi
knit to back loop
slip 1 st.purlwise
purl(RS andWS) za pomoc będę bardzo wdzięczna

  plus minus  Kto ocenił?
 
     
Orka 
Użytkownik średnioaktywny



Kraj:
Poland

Pomogła: 3 razy
Wiek: 52
Dołączyła: 18 Wrz 2012
Posty: 120
Skąd: Gdańsk

Medale: Brak

Wysłany: Czw 21 Lut, 2013 19:59   Re: tłumaczenie z angielskiego

Wszystko jest w słowniczku angielskim tutaj: http://maranciaki.pl/forum/viewtopic.php?t=1087


renbig napisał/a:

knit to back loop
slip 1 st.purlwise
purl(RS andWS)


Czyli:
prawe przekręcone
zdjąć o. jak do przerobienia na prawo
lewe (prawa i lewa strona)

  plus minus  Kto ocenił?
_________________
http://komodaorki.blogspot.com/
 
     
renbig 
Użytkownik średnioaktywny


Kraj:
Poland

Rangi dodatkowe:
przyjaciel

Autor tematu
Pomogła: 10 razy
Wiek: 58
Dołączyła: 19 Lip 2010
Posty: 116
Skąd: podkarpacie

Medale: Brak

Wysłany: Czw 21 Lut, 2013 20:16   

Wielkie dzięki trochę znalazłam ,ale tego mi właśnie brakowało .Jeszcze raz dziękuje.

  plus minus  Kto ocenił?
 
     
dzoankadzoanka 
Użytkownik małomówny



Kraj:
Poland

Pomogła: 5 razy
Dołączyła: 17 Lis 2012
Posty: 88
Skąd: Lublin

Medale: Brak

Wysłany: Pią 22 Lut, 2013 12:05   

Potrzebuję pomocy.

Co oznacza taki skrót: S1KYOK ?
W tłumaczeniu autorki wzoru jest podane: Slip the 3rd stitch on left needle over the tip and drop it, knit 1, YO, and knit 1.

Pomóżcie... plizzz...

  plus minus  Kto ocenił?
_________________
Panie! Spraw, żeby mi się chciało tak, jak mi się nie chce...
... mam na imię Joanna Smile...
 
     
avante 
Użytkownik aktywny



Kraj:
Poland

Pomogła: 40 razy
Wiek: 45
Dołączyła: 28 Lip 2007
Posty: 794

Medale: Brak

Wysłany: Pią 22 Lut, 2013 12:42   

Tak po mojemu to chyba trzeba zdjąć trzecie oczko z lewego druta, przeciągnąć przez drut i spuścić; dalej jedno prawe, narzut, jedno prawe.

  plus minus  Kto ocenił?
_________________
Zapraszam na mój blog http://beva-handmade.blogspot.com/
moje prace http://avante.fotosik.pl/albumy/341269.html
http://picasaweb.google.ru/ewisko/MojeSerwetki#
 
     
dzoankadzoanka 
Użytkownik małomówny



Kraj:
Poland

Pomogła: 5 razy
Dołączyła: 17 Lis 2012
Posty: 88
Skąd: Lublin

Medale: Brak

Wysłany: Pią 22 Lut, 2013 13:41   

avante napisał/a:
Tak po mojemu to chyba trzeba zdjąć trzecie oczko z lewego druta, przeciągnąć przez drut i spuścić; dalej jedno prawe, narzut, jedno prawe.


hmmm... jak rozumieć "... przeciągnąć przez drut..." ? nie bardzo wiem jak to zrobić...

  plus minus  Kto ocenił?
_________________
Panie! Spraw, żeby mi się chciało tak, jak mi się nie chce...
... mam na imię Joanna Smile...
 
     
avante 
Użytkownik aktywny



Kraj:
Poland

Pomogła: 40 razy
Wiek: 45
Dołączyła: 28 Lip 2007
Posty: 794

Medale: Brak

Wysłany: Pią 22 Lut, 2013 13:52   

nie wiem jak ma wyglądać ten wzór, ja bym to oczko "chwyciła" drugim drutem, przeniosła nad pierwszym i drugim oczkiem i nad czubkiem druta, a następnie spuściła.

+1  plus minus  Kto ocenił?
_________________
Zapraszam na mój blog http://beva-handmade.blogspot.com/
moje prace http://avante.fotosik.pl/albumy/341269.html
http://picasaweb.google.ru/ewisko/MojeSerwetki#
 
     
dzoankadzoanka 
Użytkownik małomówny



Kraj:
Poland

Pomogła: 5 razy
Dołączyła: 17 Lis 2012
Posty: 88
Skąd: Lublin

Medale: Brak

Wysłany: Pią 22 Lut, 2013 14:27   

opierając się na tłumaczeniach w translatorach i na filmiku na youtube (wyjaśnione jest KYOK) - może tu chodzi o to, żeby z trzech zrobić trzy... czyli trzy razem, ale ostatnie powinno być na wierzchu, narzut i znowu jedno...

chodzi o miejsce zaznaczone strzałką:


jest to żółte oznaczenie na schemacie:


  plus minus  Kto ocenił?
_________________
Panie! Spraw, żeby mi się chciało tak, jak mi się nie chce...
... mam na imię Joanna Smile...
Ostatnio zmieniony przez dzoankadzoanka Pią 22 Lut, 2013 14:36, w całości zmieniany 3 razy  
 
     
czeremcha 
Użytkownik aktywny


Kraj:
Poland

Rangi dodatkowe:
przyjaciel

Pomogła: 31 razy
Dołączyła: 16 Kwi 2012
Posty: 441

Medale: Brak

Wysłany: Pią 22 Lut, 2013 15:18   

No to dokładnie tak, jak masz to przetłumaczone wcześniej przez Avante.

Widać na próbce ukośną kreskę oczka, które ostało przeciągnięte nad dwoma je poprzedzającymi, i upuszczone, zawieszone na nich. Potem jedno oczko przerabia się na prawo, robi się narzut i przerabia się kolejne oczko na prawo. I masz 3 oczka z trzech...

Ania

+1  plus minus  Kto ocenił?
_________________
http://u-czeremchy.pl/

http://szycie-z-czeremcha.blogspot.com/
 
     
dzoankadzoanka 
Użytkownik małomówny



Kraj:
Poland

Pomogła: 5 razy
Dołączyła: 17 Lis 2012
Posty: 88
Skąd: Lublin

Medale: Brak

Wysłany: Pią 22 Lut, 2013 16:23   

Dzięki Dziewczęta!
W końcu zrozumiałam!
Wspólnymi siłami wtłoczyłyście mi łopatologicznie zawiłości tego oznaczenia.
Poleciało dla Was po punkciku cmoknięcie

  plus minus  Kto ocenił?
_________________
Panie! Spraw, żeby mi się chciało tak, jak mi się nie chce...
... mam na imię Joanna Smile...
 
     
probeta 
Milczek


Kraj:
Poland

Dołączyła: 11 Kwi 2013
Posty: 9
Skąd: Warszawa

Medale: Brak

Wysłany: Czw 11 Kwi, 2013 19:26   

Dziewczyny czy po odpowiedzi dla Pandy możecie mi pomóc - niby proste ze zdjęcia i w zasadzie można robić wykorzystując wiele podobnych wzorów ale... no właśnie chciałam zrobić dokładnie taki sam. Kupując włóczkę "colinette" w zestawie na szal miało być z opisem i niby jest.
Zdjęcia szali można obejrzeć np. tu
http://www.jimmybeanswool...&specPCVID=2111
Niestety po wrzuceniu w translatora nic a nic nie rozumiem.
No niezupełnie - rozumiem pierwsze zdanie i że mam nabrać 133 oczka (chyba), na druty 8 mm oraz to że łącząc kolory czyli różne włóczki mam nakładać nitkę na nitkę z zapasem chyba po to by nie robić supełków, dalej to czarna magia.

Wrzucę cały opis ale wystarczy po jednej sekwencji czyli 1 i 2 oraz 13 do 16

Bardzo proszę - próbowałam to też rozszyfrować ze zdjęć ale nie znalazłam tak wyraźnego by zobaczyć wszystkie oczka.

14 sts and 12 rows to 10 cm. measured over pattern stitch on a pair of 8 mm
nedles or the size required to achieve stated tension

the stitch pattern is as follows. Row K1, yarn forward k4, slip 1, k2 tog psso, k4 yarn forward repeat to end k1.
with 8mm needles cast on 133sts. Work in following colour sequence, carrying the yarns up the work, twisting them together as you go
Row 1 with yarn A work row A
Row 2 with yarn A purl
Row 3 with yarn B work row A
Row 4 with yarn B knit
Row 5 with Yarn C work row A
Row 6 with yarn C knit
Row 7 with yarn D work row A
Row 8 with yarn D knit
Row 9 with yarn E work row A
Row 10 with yarn E knit
Row 11 with yarn F work row A
Row 12 with yarn F knit
Row 13 to 16 repeat rows 1 and 2 twice
Rows 17 to 20 repeat rows 3 and 4 twice
Rows 21 to 24 repeat rows 5 and 6 twice
Rows 25 to 28 repeat rows 7 and 8 twice
Rows 29 to 32 repeat rows 9 and 10 twice
Rows 33 to 34 repeat rows 11 and 12 twice
Repeat these rows until work measures 56"
Cast off.

  plus minus  Kto ocenił?
Ostatnio zmieniony przez probeta Czw 11 Kwi, 2013 19:29, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
czeremcha 
Użytkownik aktywny


Kraj:
Poland

Rangi dodatkowe:
przyjaciel

Pomogła: 31 razy
Dołączyła: 16 Kwi 2012
Posty: 441

Medale: Brak

Wysłany: Pią 12 Kwi, 2013 13:47   

14 sts and 12 rows to 10 cm. measured over pattern stitch on a pair of 8 mm
nedles or the size required to achieve stated tension

Zdanie powyżej dotyczy próbki. 14 oczek i 12 rzędów daje kwadrat 10x10 cm. Przerabiane drutami nr 8 lub rozmiarem potrzebnym do uzyskania takiej właśnie próbki.

the stitch pattern is as follows. Row K1, yarn forward k4, slip 1, k2 tog psso, k4 yarn forward repeat to end k1.

Coś tu chyba pomieszane... To bardzo popularny wzór /patrząc na zdjęcia/ polegający na przerobieniu co kilka rzędów jednego rzędu tworzącego motyw wachlarzy, a polegającego na powtarzaniu sekwencji: *1 narzut, 1 o.prawe* powt. 4 razy od * do *, następnie 4 razy *2 oczka przerobić razem na lewo*.

Yarn forward będzie w tym przypadku sekwencją "narzut, oczko prawe"

http://www.youtube.com/watch?v=CHGYU8xv1LU

with 8mm needles cast on 133sts. Work in following colour sequence, carrying the yarns up the work, twisting them together as you go

Narzucić 133 oczka drutami nr 8. Przerabiać w następującej sekwencji kolorów, nie urywając włóczki przy zmianie rzędów, owijając je wkoło siebie na krawędzi robótki.

A potem to już czysto słownikowe zajęcie:

row - rząd,
yarn A,B,C itp - włoczka w kolorze A,B,C,
purl - oczka lewe
knit - oczka prawe
repeat - powtórzyć
twice - dwa razy

Repeat these rows until work measures 56"
Cast off.

Powtarzać te rzędy aż robótka osiągnie 56 cali długości. Zakończyć.

Ania

  plus minus  Kto ocenił?
_________________
http://u-czeremchy.pl/

http://szycie-z-czeremcha.blogspot.com/
 
     
czeremcha 
Użytkownik aktywny


Kraj:
Poland

Rangi dodatkowe:
przyjaciel

Pomogła: 31 razy
Dołączyła: 16 Kwi 2012
Posty: 441

Medale: Brak

Wysłany: Pią 12 Kwi, 2013 13:54   

Rząd A jest robiony na zasadzie rzędu 1 schematu na mniejszym zdjęciu. Wzór "twój" i z tego schematu różnią się ilością powtórzeń /na schemacie - 6 razy/ i rzędami "pomiędzy".

http://www.fotosik.pl/pok...b5b9911084.html

Ania

  plus minus  Kto ocenił?
_________________
http://u-czeremchy.pl/

http://szycie-z-czeremcha.blogspot.com/
Ostatnio zmieniony przez czeremcha Pią 12 Kwi, 2013 14:01, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
probeta 
Milczek


Kraj:
Poland

Dołączyła: 11 Kwi 2013
Posty: 9
Skąd: Warszawa

Medale: Brak

Wysłany: Pią 12 Kwi, 2013 15:28   

Aniu jesteś wielka kwiatek dla ciebie bardzo bardzo dziękuję.

  plus minus  Kto ocenił?
 
     
Asia_117 
Użytkownik aktywny
Asia



Kraj:
Poland

Rangi dodatkowe:
przyjaciel

Pomogła: 79 razy
Wiek: 47
Dołączyła: 01 Lut 2012
Posty: 950
Skąd: okolice Piaseczna

Medale: 1 (Więcej...)

Wysłany: Sob 25 Maj, 2013 10:24   

Na Ravelry pojawiła się fajna chusta - wydaje mi się, że jest łatwa do zrobienia, a wizualnie bardzo ciekawa, można też wykorzystać resztki włóczek.
Wzorek jest bezpłatny do końca czerwca.
http://www.ravelry.com/pa...ry/stratigraphy




Zaczęłam tłumaczyć, ale idzie mi bardzo wolno i nie jestem pewna, czy nie narobiłam błędów
A samo zakończenie to już jest dla mnie czarna magia.

Gdyby ktoś mógł to poproszę o sprawdzenie dotychczasowej próby tłumaczenia i jeżeli można prosić to o przetłumaczenie wykończenia chusty .

Provisional crochet cast on 300 sts using waste yarn.

Nabrać tymczasowo 300 oczek łańcuszkiem

Stripe: Using C2
R1 (RS): K
R2 (WS): P to 30 sts before end, turn
R3 (RS): PM, (YO, K2tog) to 30 sts before end, turn
R4,6,8 (WS): PM, sl 1,P to 11 before M, turn
R5,7,9 (RS): PM, (YO, K2tog), to 11 sts before M, turn
R10 (WS): P to end, removing markers
R11 (RS): K to end, removing markers break yarn, leaving end to weave in

Note: Stripe’s yarn beginning and ending tails are on opposite selvage edges


Zastosować kolor 2 (ażur)
Rząd 1 - prawa strona - oczka prawe
Rząd 2 - lewa strona - oczka lewe do 30 ostatnich, odwrócić robótkę
Rząd 3 - prawa strona - założyć marker, {narzut, 2 oczka razem przelręcone} do 30 ostatnich, odwrócić
Rząd 4,6,8 - lewa strona - założyć marker, {przenieść 1 oczko lewe, oczko prawe (tego nie bardzo rozumiem)}, do 11 przed markerem, odwrócić
Rząd 5,7,9 - prawa strona - założyć marker, {narzut, 2 oczka razem przekręcone} do 11 przed markerem
Rząd 10 - lewa strona - oczka lewe do końca, usuwać markery
Rząd 11 - prawa strona - oczka prawe do końca, usuwać markery, uciąć nitkę

Wskazówka:... puknąć się

Welt: Using C1 Join yarn in at beginning of RS
R1 (RS): K2, skpo, K to 4 sts before end, skpo, K2
R2 (WS): K2, skpo, K to 4 sts before end, skpo, K2
R3 (RS): P2, sppo, P to 4 sts before end, sppo, P2
R4 (WS): P2, sppo, P to 4 sts before end, sppo, P2

Note: Color 1 welt yarn can be ran up sides to span the 3 rows of color 2 or color 3 at the
selvages, taking care to keep tension even.


Ściągacz, użyć koloru 1, zacząć na prawej stronie

Rząd 1 - prawa strona - 2 oczka prawe,1 z 2 oczek (przerobić na prawo przez przeciągnięcie(skpo) ), oczka prawe do 4 ostatnich, skpo, 2 oczka prawe
Rząd 2 - lewa strona - 2 oczka prawe,1 z 2 oczek (przerobić na prawo przez przeciągnięcie(skpo) ), oczka prawe do 4 ostatnich, skpo, 2 oczka prawe
Rząd 3 - prawa strona - 2 oczka lewe, 1 z dwóch oczek (przerobić na lewo przez przeciągnięcie (sppo)), oczka lewe do 4 ostatnich, sppo, 2 oczla lewe
Rząd 4 - lewa strona - 2 oczka lewe, 1 z dwóch oczek (przerobić na lewo przez przeciągnięcie (sppo)), oczka lewe do 4 ostatnich, sppo, 2 oczla lewe

Wskazówka:..... puknąć się


Doczytałam jeszcze, że kolor nr 2 powtarzać 5 razy, a kolor 3 powtarzać 4 razy, a między nimi robić "ściągacz".

Dalej już utknęłam i nie mam pojęcia jak robić tą obwódkę puknąć się

Obwódka:

Bind off Set-up: Using C1
Knit 1 row.
At end of row, pick up and knit 51 side selvage stitches (3 sts per stripe and 3 sts per welt),
300 provisional cast-­‐on stitches and 51 selvage stitches (638 sts).

Cast on 4 sts using backwards loop cast on.
I-Cord bindoff:

Use 1 size larger needl for the working needle

Top and bottom edges:

K3, K2tog. Slip 4 sts back to left needle
repeat 5 times
K4, slip back to left needle & repeat from beginning

Selvage edges:

K3, K2tog. Slip 4 sts back to left needle
repeat 3 times
K4, slip back to left needle & repeat from beginning

Za wszelką pomoc będę wdzięczna kwiatek dla ciebie kwiatek dla ciebie kwiatek dla ciebie

  plus minus  Kto ocenił?
_________________
http://asiawielgat.blogspot.com/
Ostatnio zmieniony przez Asia_117 Sob 25 Maj, 2013 10:44, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
zamia 
Użytkownik aktywny


Kraj:
Poland

Rangi dodatkowe:
przyjaciel

Pomogła: 47 razy
Dołączyła: 22 Paź 2010
Posty: 663

Medale: Brak

Wysłany: Pon 19 Sie, 2013 18:45   

Czy mogę prosić o przetłumaczenie jednego zdania;
Knit into the front and back of same stitch [1 stitch increased]

  plus minus  Kto ocenił?
_________________
https://picasaweb.google.com/117044395327347912330
 
     
Ada
Gaduła ;)



Kraj:
Poland

Rangi dodatkowe:
przyjaciel3

Rangi:
przyjaciel

Pomógł: 244 razy
Dołączył: 11 Lip 2005
Posty: 3514

Medale: 1 (Więcej...)

Wysłany: Pon 19 Sie, 2013 19:50   

Jest to dodanie oczka [1 stitch increased] poprzez zrobienie2 oczek w jednym, najpierw od przodu, a potem od tyłu.

  plus minus  Kto ocenił?
_________________
https://picasaweb.google.com/100423251002105837923/MojePraceMyWorks#
http://picasaweb.google.com/adamalaxxx
http://picasaweb.google.com/lenusiaa
 
     
zamia 
Użytkownik aktywny


Kraj:
Poland

Rangi dodatkowe:
przyjaciel

Pomogła: 47 razy
Dołączyła: 22 Paź 2010
Posty: 663

Medale: Brak

Wysłany: Pon 19 Sie, 2013 19:59   

Ada bardzo Ci dziękuję. Szykuję się do zrobienia tuniki, ale cały wzór mam po angielsku.
Może dam radę.

  plus minus  Kto ocenił?
_________________
https://picasaweb.google.com/117044395327347912330
 
     
Ada
Gaduła ;)



Kraj:
Poland

Rangi dodatkowe:
przyjaciel3

Rangi:
przyjaciel

Pomógł: 244 razy
Dołączył: 11 Lip 2005
Posty: 3514

Medale: 1 (Więcej...)

Wysłany: Wto 20 Sie, 2013 14:35   

To tak jak ja. Też przymierzam się do zrobienia jednego z dwóch sweterków dla wnuka i też mam angielskie opisy.
Taki http://www.ravelry.com/pa...neck-pullover-4
lub taki:
http://www.ravelry.com/pa...mans-pullover-3
Do tego drugiego mam obiecany opis rosyjski /może już leży na poczcie/.
Już mam i podaję dla ew. potrzebujących
http://prjaga.ru/vyazanie...sviter-spitsami

+1  plus minus  Kto ocenił?
_________________
https://picasaweb.google.com/100423251002105837923/MojePraceMyWorks#
http://picasaweb.google.com/adamalaxxx
http://picasaweb.google.com/lenusiaa
Ostatnio zmieniony przez Ada Wto 20 Sie, 2013 14:53, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
theli 
Użytkownik średnioaktywny



Kraj:
Poland

Pomogła: 7 razy
Dołączyła: 06 Kwi 2011
Posty: 129

Medale: Brak

Wysłany: Wto 20 Sie, 2013 17:05   

Tu masz bardzo podobny po polsku
http://www.garnstudio.com...id=5817&lang=pl

  plus minus  Kto ocenił?
_________________
http://nitkowo-theli.blogspot.com/
http://icalareszta.blogspot.com
 
     
Ada
Gaduła ;)



Kraj:
Poland

Rangi dodatkowe:
przyjaciel3

Rangi:
przyjaciel

Pomógł: 244 razy
Dołączył: 11 Lip 2005
Posty: 3514

Medale: 1 (Więcej...)

Wysłany: Wto 20 Sie, 2013 18:25   

Dziękuję, ale bardziej podoba mi się ten do którego mam opis rosyjski. Problemu z tym językiem nie mam więc....już zaczęłam.

  plus minus  Kto ocenił?
_________________
https://picasaweb.google.com/100423251002105837923/MojePraceMyWorks#
http://picasaweb.google.com/adamalaxxx
http://picasaweb.google.com/lenusiaa
 
     
magdahh 
Milczek


Kraj:
Germany

Dołączyła: 28 Wrz 2013
Posty: 4

Medale: Brak

Wysłany: Sob 28 Wrz, 2013 11:25   

witam wszystkie milosniczki drutow

mam prosbe o przetlumaczenie...kilka dni temu kupilam na reyelry wzor na chuste Color affection..niestety jak wiekszosc wzoro jest po angielsku...probowalam wsama przelumaczyc, ale nic z tego....a chusta jest cudowna, koniecznie chce ja wydziergac...czy moglabym was prosic o przetlumaczenie wzoru?..nie jest dlugi...
dziekuje

  plus minus  Kto ocenił?
 
     
Asia_117 
Użytkownik aktywny
Asia



Kraj:
Poland

Rangi dodatkowe:
przyjaciel

Pomogła: 79 razy
Wiek: 47
Dołączyła: 01 Lut 2012
Posty: 950
Skąd: okolice Piaseczna

Medale: 1 (Więcej...)

Wysłany: Sob 28 Wrz, 2013 11:48   

magdahh napisał/a:
witam wszystkie milosniczki drutow

mam prosbe o przetlumaczenie...kilka dni temu kupilam na reyelry wzor na chuste Color affection..niestety jak wiekszosc wzoro jest po angielsku...probowalam wsama przelumaczyc, ale nic z tego....a chusta jest cudowna, koniecznie chce ja wydziergac...czy moglabym was prosic o przetlumaczenie wzoru?..nie jest dlugi...
dziekuje


Zajrzyj do tego wątku - znajdziesz tam odpowiedzi na wszystkie pytania:

http://maranciaki.pl/forum/viewtopic.php?t=10555

  plus minus  Kto ocenił?
_________________
http://asiawielgat.blogspot.com/
 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group


Ponieważ na forum pojawia się coraz więcej materiałów, zdjęć, itp.,
 proszę każdego, kto będzie miał jakiekolwiek zastrzeżenia odnośnie naruszenia praw autorskich o kontakt ze mną.
 Postaram się jak najszybciej materiały tego typu usunąć lub jeśli to będzie możliwe uzyskać zgodę na ich publikację.

Jednocześnie informuję, że administrator forum nie odpowiada za treść wypowiedzi innych użytkowników,
 a tym samym nie może być pociągany do odpowiedzialności za owe wypowiedzi.

maranta

  Liczniki na bloga

Strona wygenerowana w 0,09 sekundy. Zapytań do SQL: 33